(・ิω・ิ) Dino
@serenato_booklove
Fri, Apr 7, 2023 7:41 AM
Fri, Apr 7, 2023 7:42 AM
1
N網看了海盜戰記覺得不錯買了漫畫,東立的翻譯到底…
北歐專有名詞全都我流翻法,還有直接放棄治療寫原文
女武神→戰女
瓦爾哈拉→戰士之館
索爾→梭爾
不列顛尼亞/不利塔尼亞→Britannia
諸神黃昏→世界末日
ILRIS
@MoyaCromodo
Fri, Apr 7, 2023 8:45 AM
...怎麼感覺台灣翻譯很雷
這部我很喜歡漫畫跟動畫的說QQQQ
(・ิω・ิ) Dino
@serenato_booklove
Fri, Apr 7, 2023 8:47 AM
ILRIS
: google了一下譯者
嗯…
(・ิω・ิ) Dino
@serenato_booklove
Fri, Apr 7, 2023 8:48 AM
其實日文沒翻好看不出來
但看過動畫,北歐相關的詞一看就知道…
ILRIS
@MoyaCromodo
Fri, Apr 7, 2023 9:00 AM
北歐相關的詞 還可以翻成這樣
Aruba ED
@Sun_ED
Fri, Apr 7, 2023 11:00 AM
這翻譯太扯了
(・ิω・ิ) Dino
@serenato_booklove
Fri, Apr 7, 2023 6:58 PM
ok後面翻成不列塔尼亞了
那你幹嘛一開始寫britannia
然後「凱爾特」翻成少見的「克爾特」
…??
(・ิω・ิ) Dino
@serenato_booklove
Fri, Apr 7, 2023 7:50 PM
ILRIS
: 奶奶我的公主變成大叔ㄌ嗚嗚嗚嗚……
ILRIS
@MoyaCromodo
Sat, Apr 8, 2023 2:08 AM
他長大 就回不去ㄌ!!
載入新的回覆
北歐專有名詞全都我流翻法,還有直接放棄治療寫原文
女武神→戰女
瓦爾哈拉→戰士之館
索爾→梭爾
不列顛尼亞/不利塔尼亞→Britannia
諸神黃昏→世界末日
這部我很喜歡漫畫跟動畫的說QQQQ
嗯…
但看過動畫,北歐相關的詞一看就知道…
那你幹嘛一開始寫britannia
然後「凱爾特」翻成少見的「克爾特」
…??