Kinra
@vieshaphiel
Tue, Mar 21, 2023 4:21 PM
【時光機】
@vieshaphiel - 譯者看到台詞的意思好像跟中文的常用句約略相似所以就拿來套,結果套不進去的部...
今天工作上看到的例子是譯者把"There's a tool for every job"(每件工作都有其適合的工具)翻成「工欲善其事」
我想這算好球帶外緣的壞球
ニセモノ科
@kaze_lupus
Tue, Mar 21, 2023 4:31 PM
下一句如果本來是接 必先覓其器 的話
Kinra
@vieshaphiel
Tue, Mar 21, 2023 4:33 PM
ニセモノ科
: 好主意耶
譯者只用了前半句所以他記憶中的後半句搞不好真的是這種感覺
載入新的回覆
我想這算好球帶外緣的壞球
譯者只用了前半句所以他記憶中的後半句搞不好真的是這種感覺