♛朱
【羅新盤】歌詞/簡介翻譯
https://images.plurk.com/3P7uO4XmN9vXb6gMBR4BSE.jpg
被遺留下來的地圖牽動著少年的命運,將那寶島視做目標。然而揚帆而行的船卻無處可去,甚至捲進因果的漩渦並化作一股濁流。如若不想消失在洶湧的駭浪裡,就要將繩索之託的背叛一飲而盡。
地圖雖能先行指引方向,卻只有生者能使用指南針,並為得寶之人指出明路。走吧,直至彼此分道揚鑣的那一刻。

故事原典:
金銀島 - 维基百科,自由的百科全书
興趣使然,非專業翻譯
♛朱
♛朱

My blood'll be on you
Down with the door

“我的鮮血將濺於你身並落至門上”

My blood'll be on you
Down with the door

“我的鮮血將濺於你身並落至門上”
♛朱

慟哭に飢えた Blessed land
放聲痛哭的渴求吧(於祝福之島)

血塗られた 地図を破れよ
塗滿鮮血的地圖早已被破壞

そうさ Beaten dog夢の果てじゃ
是的喔 這並不是喪家犬的願景呢

(yeah yeah)
♛朱
誰もが皆 満身創痍なんだ
所有的人 都已經滿身瘡痍

寝ても覚めても回る地球で
無論何時都在旋轉的地球

もう戻れない 俺たちは
也無法將我們帶回到過去

無数の挫折も 罪も罰も
無法數盡的挫折與罪罰

乗せて行くぜ Here's Luck
將其盡數背負並前進吧Here's Luck
♛朱

Pieces of eight
Dead man's chest

“八枚銀幣在那亡靈寶箱”

Pieces or eiglt
There is no Time

“八枚銀幣在那無時之地”

Pieces of eight
Dead man's dream

“八枚銀幣在那亡靈之夢”

Pieces of me“如今銀幣將要在我手中”
♛朱

正解なき旅路へ 新世界へ
循著無正解之路去往新世界

思うがまま 好きにやれよ Brother hood[?]
隨心所欲照你喜歡的去做吧 Brother hood

次に会う時は 敵か味方か Say good bye
下次再見時 無論是敵是友 Say good bye

新しい座標へと
定下新的座標吧
♛朱

先聲明這首有很多英文翻譯我非常不確定
我猜測官方寫這段歌詞是想效仿原作有的歌謠,但是那段草寫我真的是看不懂…………看很久才大概能猜出是什麼意思。但我自己的英文程度比日文差太多,有翻錯的地方都歡迎幫忙指出
另外有標註[?]的地方是我完全看不懂那串,然後我也聽不懂日式英文…………(幹)
有比較熟悉英文草寫體的人歡迎幫忙修正

雖然這裡確實是遵循黑星以往的文學作品原典風格,但隔壁真的是…………
尤其晶身為當事人,居然還能這麼悠哉悠哉,佩服
載入新的回覆