alyxandra
@alyxandra
Thu, Mar 9, 2023 2:34 AM
3
浪漫速成班
剛剛在PTT看到有人把全道嬿的英文訪問用GOOGLE翻成中文,原PO覺得翻得很OK,我看到很崩潰,尤其這一句:
“看到你的表演讓我心生畏懼,而且甜得我的牙齒都要爛掉了。”
直接去看英文到底寫甚麼:
“Seeing you act makes my heart cringe, and it’s so sweet that my teeth are gonna rot.”
這就是譯者還有存在必要的原因。
[情報] 全道嬿 浪漫速成班 終映專訪
alyxandra
@alyxandra
Thu, Mar 9, 2023 2:35 AM
Thu, Mar 9, 2023 2:35 AM
雖然我覺得在韓文翻成英文時選擇用cringe時就已經有問題了。
阿咧)推文秒送頭就很好笑啊
@kastru
Thu, Mar 9, 2023 2:49 AM
可以好奇那一句該怎麼翻嗎?
直接看就好像是甜到我牙齒都軟了
alyxandra
@alyxandra
Thu, Mar 9, 2023 2:53 AM
因為我不知道原本韓文是甚麼,但以後面甜到牙齒都要軟了,我猜前面那半句接近這個吧
【實用俚語 <3 <3 <3 篇】小鹿亂撞英文版:胃裡很多蝴蝶 @ 踢哪英文教學隨筆 :: 痞客邦 ::
alyxandra
@alyxandra
Thu, Mar 9, 2023 3:00 AM
「看到你的表演讓我心裡小鹿亂撞,而且甜到我的牙齒都軟了。」大概可以這樣翻
風音流
@bandfshipper
Thu, Mar 9, 2023 3:06 AM
後半句應該可以翻成比較常用的"甜到蛀牙"?
alyxandra
@alyxandra
Thu, Mar 9, 2023 3:07 AM
風音流
: 對耶,我只是照著上面的提議,謝謝你。
阿咧)推文秒送頭就很好笑啊
@kastru
Thu, Mar 9, 2023 4:03 AM
哇那這樣真的比較像是人會講的話,牙齒爛掉真的一點也不可愛
阿咧)推文秒送頭就很好笑啊
@kastru
Thu, Mar 9, 2023 4:04 AM
小鹿亂撞也好很多,心生畏懼也感覺好可怕(
☀️終身熟女控❄️
@cherubinhell
Thu, Mar 9, 2023 4:18 AM
我覺得有沒有另外一種可能是女兒說看到媽媽跟別人的吻戲,內心尷尬到不行,而且畫面甜到讓她覺得很噁心?因為前一句是說媽媽演的愛情劇她看不下去。
alyxandra
@alyxandra
Thu, Mar 9, 2023 4:22 AM
ericasj
: 你應該是對的,但這樣就變成後半句的英文選字需要再考量?
☀️終身熟女控❄️
@cherubinhell
Thu, Mar 9, 2023 4:29 AM
我自己是還好,大概就是那種哎喲好甜蜜啊,甜到我都要吐了的感覺?ww
alyxandra
@alyxandra
Thu, Mar 9, 2023 4:32 AM
所以我只看了這一句,忽略掉整段一開頭時女兒說看不下去的前文啊。但心生畏懼還是很怪的翻譯......
☀️終身熟女控❄️
@cherubinhell
Thu, Mar 9, 2023 4:38 AM
有那種看到字典裡第一個解釋就拿來用的感覺 lol
甩恩⸜(* ॑꒳ ॑* )⸝
@Shyan_1222
Thu, Mar 9, 2023 5:48 AM
應該是看得很尷尬吧
☀️終身熟女控❄️
@cherubinhell
Thu, Mar 9, 2023 2:42 PM
後母我想到了!就是肉麻得要死啦吼~
alyxandra
@alyxandra
Thu, Mar 9, 2023 3:08 PM
ericasj
:
阿咧)推文秒送頭就很好笑啊
@kastru
Fri, Mar 10, 2023 3:12 AM
ericasj
:
載入新的回覆
剛剛在PTT看到有人把全道嬿的英文訪問用GOOGLE翻成中文,原PO覺得翻得很OK,我看到很崩潰,尤其這一句:
“看到你的表演讓我心生畏懼,而且甜得我的牙齒都要爛掉了。”
直接去看英文到底寫甚麼:
“Seeing you act makes my heart cringe, and it’s so sweet that my teeth are gonna rot.”
這就是譯者還有存在必要的原因。
[情報] 全道嬿 浪漫速成班 終映專訪
直接看就好像是甜到我牙齒都軟了