2009年時,BioWare的共同創辦人 Greg Zeschuk 曾經如此評論當時JRPG的衰落原因: "The fall of the JRPG in large part is due to a lack of evolution, a lack of progression, they kept delivering the same thing over and over. They make the dressing better, they look prettier, but it's still the same experience."
而PlayStation也在自家的日文官網上,堂堂地寫著「世界的人気を誇る傑作JRPG」
(「DQ」「FF」「Persona」シリーズのように古くからゲームの最先端を走り続けてきた作品...)。
可以說,至少在當下此刻,JRPG並不只指涉負面含意,而是已經成為較中性的敘述,所謂日系RPG的代稱。
然而若去追溯這個名詞當初出現時、或較早期(吉田所說的十五年前及更早)的語境下,它所代表的,確實也曾經是歐美的遊戲文化圈多少出於某種「東方主義」凝視下的產物。
這裡有個有意思的定義:
JRPGとは「西洋によって後進性、不変性、奇矯性、官能性といった性質を付与され類型化された“異質な”日本のRPG」
JRPG是由西方的眼光所賦予的分類,這種來自日本的RPG,具有落後的、一成不變的、奇特古怪的、官能的等等特徵,相對於西方RPG來說屬於異質性的存在。
我=西方=RPG的創始者,他=日本=RPG飄洋過海之後在遠東發展出來的奇行種。
這段歷史要說的話應該可以談很久,也牽扯很廣,總之根據上述網頁中歸納,當時西方印象中的JRPG,通常具有以下特徵:
●狹小的迷宮/原野
●固定的故事線
●使用很多過場動畫
●主角配角等角色特性很強
●沿用許多動漫畫或當時流行要素
●融合各種各樣的時代文化(比方在中古世紀幻想背景裡面出現忍者...)
●主要登場角色相較西方RPG而言,年紀更輕(通常是少年)
另外還有人補充,「Otaku文化」也是與JRPG互為表裡的因果。
(當然,並不需要全部符合才能稱為JRPG,相反地也有很多日本RPG並不具備上述特徵,但這就是所謂分類標籤出現時一定會出現的例外。)
"The fall of the JRPG in large part is due to a lack of evolution, a lack of progression, they kept delivering the same thing over and over. They make the dressing better, they look prettier, but it's still the same experience."
引言來自2011年Eurogamer的這篇報導:
「對日本的遊戲開發者而言,這並非一種稱讚。我們到了最近才明白 JRPG 有著更好的意涵,而使用的情況其實偏向正面,但我們依然記得這被當成負面詞彙的時期。」
更延伸一點出去,韓國RPG、中國RPG在全世界也漸漸有了知名度之後,有人提出應該以 Eastern RPG 為新的代詞,但似未被廣泛接受;而西方人在發明了JRPG這分類之後,也以此為對照點,部份遊戲愛好者覺得那麼應該用WRPG反過來指稱歐美系的RPG作品,但這說法也並沒有很多人使用。
但講到這裡,還是想補充一下2015年的這篇文章(日文),有個值得提的地方:
主體=西方=觀察者;
客體=東方=被觀察者,
照這樣來看的話,日本不論是在地理上或是文化上都屬於被觀察的客體那一方;然則近代的日本卻是個特例,在經過一番努力之後,將西方的東方觀點也攝取進自己的文化裡面,巍然也能夠站在主體=觀察者的那一邊。
「有些粉絲覺得JRPG不需要改變,Kotaku編輯Sisi Jiang認為這種說法具有迴護意味;然而,即使很多粉絲決心保護JRPG並希望它不要改變,看來實際在做遊戲的吉田和其他開發者也並不見得和粉絲看法一致,他們甚至不喜歡JRPG這名詞、以及圍繞著這名詞所代表的定義與包袱。」
比方說,這樣的分類為什麼在RPG裡面好像特別明顯,我們不常聽到SLG、ACT、...有人在分J不J的?
以前說到RPG第一個想到的就是日系rpg沒錯,剛開始聽說jrpg還想說是什麼東西XD
Blacks Britannica: Diversity in Medieval England
古代有沒有黑人居住在斯堪地那維亞地區?就看到的資料來看,一樣也是有的。
但是這些史實跟所謂「中世紀幻想」、「維京神話」沒有直接關係,因為後者純粹來自想像中的建構。
甚至想像的人都不需要是白人,你就算是黃種人,一樣能在這樣的想像中投射自己的喜好在別的人種身上,從以前就是這樣。
我個人沒有特別喜歡或不喜歡黑人角色,也覺得kotaku的編輯們有時候玩這種牌有點玩得太多,不過吉田被問FF16多樣化問題時他的回答,和他覺得JRPG過往污名令他們不舒服,想想背後的潛意識如何運作,還是滿有意思的吧。
畢竟看噗頭PlayStation自己日文官網也很驕傲地用了JRPG這個詞。
若是貼心地因此創新名詞,比方說...稱 Japanese RPG,或是直接說日本RPG,那....會不會還是一樣意思?XD
如果我們不使用這個(有時候也許是出於懶惰的)名詞,那麼要怎麼稱呼跟歸類它們?並不是不這樣稱呼了,其中的差異就會不存在。然則這就需要更細心地分類跟歸納(比如回合制,比如動畫風格角色,比如某種劇情風格,比如etc etc....)