ಠ_ಠ
各位翻譯的大大,如果發包方的翻譯字數,是需要扣掉標點符號,以及主角名的字數,最後剩下的才是實際「能換算價格下來的委託」,接或不接?

日翻中#遊戲翻譯
snack3915
看換算比率
raisin8972
看對方問題多不多
saturn4843
標點符號不算錢就不打上標點符號
主角名字是文中還是對話上面那個角色名稱而已?有沒有用CAT工具?

當然如果單價很高足夠折衷的話還是可以考慮
human1819
我不是翻譯"大大",也不能多說客戶什麼
但有些會連數字、符號、標點這些要輸入都好好計費。
有些東西CAT可以自動輸入,有很多要人工或目視的卻不行。
不算錢的話就是要求譯者免費打字。
載入新的回覆