🎩488🎩
@domotosubaba
Wed, Feb 1, 2023 12:34 AM
Wed, Feb 1, 2023 3:02 AM
周邊正式啟用
內文無關
🎩488🎩
@domotosubaba
Wed, Feb 1, 2023 3:04 AM
不想開新噗,最近看了些有關於翻譯錯誤的討論,讓我又燃起一點點「果然還是要把日文給學好吧」的想法,雖然出現了這樣的想法,但依照我的惰性,真的也只是想想而已
🎩488🎩
@domotosubaba
Wed, Feb 1, 2023 3:09 AM
日文不少主語省略的說法,翻譯還挺常出現搞不清楚主語是誰然後翻錯的情況,可能在中文的閱讀上不會發現有什麼不對的地方,事實上說話的人根本不是在說自己
🎩488🎩
@domotosubaba
Wed, Feb 1, 2023 3:12 AM
有些說法是連日本人都會理解錯誤,如果是這種情況我反而希望在翻譯上也能保有模糊不清的語意,而不是中文譯者自已擅自決定了角色的意志,當然我知道有時候在翻譯上真的很難做到這些,所以才會有要是自己的日文很好就好了的想法
🎩488🎩
@domotosubaba
Wed, Feb 1, 2023 3:35 AM
人帥都沒在怕的是不是
gooru
@gooru
Wed, Feb 1, 2023 4:09 AM
那個…翻譯應該有專用的翻譯用共筆軟體,要先把主語和大綱細綱補出來,另外幾個人線上校正後才能開始翻,不過我不知道台灣翻譯漫畫是怎麼作的…
我只認識一個高材生朋友去年開始在台灣某書店作翻譯,我看她也沒裝翻譯業用的軟體,都是沙沙沙看過去然後光速變成中文…
(她的程度不錯中文文筆也很行,但是偶而會倒裝把流川比櫻木帥翻成櫻木比流川帥之類的…)
🎩488🎩
@domotosubaba
Wed, Feb 1, 2023 4:20 AM
就是這種不行接受,這輩子櫻木都不可能比流川帥
(喂
gooru
@gooru
Wed, Feb 1, 2023 4:31 AM
我想她可能連翻了幾百頁大腦當機了,這種時候真的需要翻譯業常用的自動校正軟體……
123
@seiyu
Wed, Feb 1, 2023 12:45 PM
這輩子櫻木都不可能比流川帥害我爆笑出來
🎩488🎩
@domotosubaba
Wed, Feb 1, 2023 12:47 PM
123
: 這是事實
載入新的回覆
內文無關
我只認識一個高材生朋友去年開始在台灣某書店作翻譯,我看她也沒裝翻譯業用的軟體,都是沙沙沙看過去然後光速變成中文…
(她的程度不錯中文文筆也很行,但是偶而會倒裝把流川比櫻木帥翻成櫻木比流川帥之類的…)