ಠ_ಠ
有沒有人跟我一樣聽到把句子裡的「水平」直接切換成「水準」會覺得尷尬的
明明有很多詞可以替換偏偏要選一個最差的
跟把「の」一律翻成「之」一樣尷尬
ಠ_ಠ
等級、層次、程度、標準、限度etc,口語一點你還可以講level,端看你的使用情境
ಠ_ಠ
我也覺得聲之形聽起來好中二
ramen643
舉個栗子看看
hippo3038
の那 之那
scone3197
水平除了水平線以外,我不知道還用來當什麼意思?
水準就水準,怎麼個尷尬法?
bacon7843
太習慣支語了吧
hippo3038
標準、程度。如:「他的程度不及一般水平。」也稱為「水準」。
hippo3038
也許是為反而反的一種
scone3197
hippo3038: 第三個用法
hippo3038
支語警察有時候就是矯枉過正的一群吧我想
pig1117
支語警察裡面一堆中文不好的人
ramen643
scone3197: 其實水平可以當水準用,但以前的台灣人很少用
wasabi6159
(app-eat)
bacon7843
明明是支國常見用法傳進來,還找理由假裝沒有被同化……好啦裝睡的人叫不醒
sun6868
水準跟水平我也覺得不是完全同個意思
但很多一看到支語就爆炸
scone3197
所以這噗是過年前的卡瑪狗嗎?
hippo3038
bacon7843: 意思是說現在中國開始全面使用台灣用語然後我們就全部在說支語 是這個邏輯嗎
hippo3038
hippo3038
怎麼沒有日語警察台語一堆日語根本被入侵(ㄜ實際上確實是入侵過就是了(
ramen643
即使日本屠殺了許多台灣人並洗掉了一代人的文化
日本依舊沒中國那麼噁心
hippo3038
別的不說共產黨殺台灣人的數量跟國民黨還有日本人這兩群比根本的XD
載入新的回覆