Fis
@depicf
Thu, Dec 8, 2022 4:01 AM
1
到底你班人要拎幾多次多啦A夢黎比較比卡丘??已經講左好多次
你doraemon個讀音同廣東話多啦A夢嘅讀音係一樣,無問題
但皮卡丘係廣東話黎講,讀法係pikayuu,唔係pikachu
根本無法拎黎比較
精靈寶可夢中文版命名爭議 - 维基百科,自由的百科全书
有批評者指出,「多啦A夢」更名後,在粵語和普通話裏發音皆相似,並無「以普代粵」、不尊重香港語言習慣的問題。跟「以普代粵」的「寶可夢」和「皮卡丘」等不可以類比。同好組織「叮噹小城」更多次發文,譴責以普通話或國語譯名取代粵語譯名的行為。
港譯
港譯爭議
以普代粵
Fis
@depicf
Thu, Dec 8, 2022 4:02 AM
仲有統一譯名依件事,歸根究底都係班大陸人搞出黎
这款游戏的「官方汉化」,国内玩家等了 20 年 | 极客公园
載入新的回覆
到底你班人要拎幾多次多啦A夢黎比較比卡丘??已經講左好多次
你doraemon個讀音同廣東話多啦A夢嘅讀音係一樣,無問題
但皮卡丘係廣東話黎講,讀法係pikayuu,唔係pikachu
根本無法拎黎比較
精靈寶可夢中文版命名爭議 - 维基百科,自由的百科全书
有批評者指出,「多啦A夢」更名後,在粵語和普通話裏發音皆相似,並無「以普代粵」、不尊重香港語言習慣的問題。跟「以普代粵」的「寶可夢」和「皮卡丘」等不可以類比。同好組織「叮噹小城」更多次發文,譴責以普通話或國語譯名取代粵語譯名的行為。
港譯 港譯爭議 以普代粵