wugordon
有些大陸用詞怎麼聽怎麼不習慣,很難適應。其中「吃飯」就「吃飯」,怎麼那麼愛說「幹飯」?而且「干」這個字和「幹」通用,相同的音也用「干」字代替。真的把中文簡化到殘缺了。
前樹仁美(米糯米)
我很不喜歡的是"搞"。"搞事業"真的令我火大。
前樹仁美(米糯米)
另外我也很討厭他們鬥斗不分,范範不分,紫微斗數每次被簡轉繁後變成紫微鬥數,真沒文化。
wugordon
前樹仁美(米糯米)
: 中國的文化都被這種簡體文化「搞」壞了。
En taro Adun
鬥數是什麼
前樹仁美(米糯米)
En taro Adun
: 對岸在文章裡寫到紫微斗數,然後整篇點選簡轉繁,就變成紫微鬥數。
前樹仁美(米糯米)
演員于和偉變成於和偉就算了,范仲淹會變成範仲淹
wugordon
尤其那個「葉」字,改成了什麼樣啊!真的看不懂(繁體打不出來)