ಠ_ಠ
「上班賺錢」這個說法用在我身上好像不太對……

「賺」應該是付出(時間、努力、知識)<收穫(薪金),但我覺得自己是付出>=收穫啊……

(aha)
tiger1722
上班欠錢
beer8005
台灣的薪資應該都是後者吧
honey7318
你小學的國文老師在哭了
shabu4644
換工作嘍
ಠ_ಠ
tiger1722: 救命這個說法好可怕,讓我聯想起收銀員結帳出錯導致上班要賠錢的那種XDD
toast4797
建議噗主可以去看字典
ಠ_ಠ
beer8005: :'-(
honey7318: 天啊,我是不是在哪兒用錯詞語了?(自己完全沒察覺)
shabu4644: 打算明年2月離開了……orz
ಠ_ಠ
toast4797: 是不是「賺」字用法出錯了?orz
toast4797
應該說賺與賠是相對的詞,指的是獲得的利潤
工作賺錢會成為慣用詞語是由於上個年代很多人的工作=做生意,那用賺錢是沒有問題的,但噗主簽的是勞動契約,這個狀況單純就是噗主覺得自己的勞動應該有更大的價值,那就該換工作了

跟賺錢的用法有誤沒什麼關係

就像我們也不會說夜市小販賺錢代表他們的付出小於收穫啊,不是應該拿來類比的東西
ಠ_ಠ
toast4797: 噢!原來是這樣! :-o 我學到了!謝謝toast為我詳細解說! (p-drinking) toast舉的例子很清楚易懂 :-D
shabu4644
對個人來說去上班還是賺錢 ,但成不成比例就看個人吧。
載入新的回覆