書語
感覺到了文化入侵

近期大家都把炒魷魚,說成,火掉
直覺上來說,應該不是流行語,感覺好糟糕啊
-奈-
就…本來英文是fire,臺式英文說fire掉,再把英文換成中文就變成了火掉…
雖然不知道一開始是誰開始說的
書語
原來是我不了解?
可能我第一次看聽都是大陸同人,所以總是有捲舌音的印象
-奈-
也不是這麼說,雖然可以用這樣的思維去找到用詞的轉變原因,但不知道這種說法是從哪裡開始的
書語
好吧,更正一下

個人感覺問題
-奈-
欸抖,我的意思是說「“我”不知道這個說法是從哪裡開始」的,但也確實有可能從對面來這樣
Evi'ah
原本他們是下崗
Evi'ah
現在也有讓他走路之類的
-奈-
走路這個我倒是很久之前就有聽過
書語
我老了,只知道炒魷魚跟開除上司這兩種說法
Evi'ah
開除公司我覺得算早的XDDD 比讓他走路晚XD
伊凡*想冬眠
被離職or畢業
載入新的回覆