ಠ_ಠ
有時候我真的很好奇學校的外籍英文老師的中文程度到底到哪裡
ಠ_ಠ
高中的老師說他嫁來台灣,感覺應該是聽得懂部分,但實際情況不得而知
因為他上課的時候需要我們原本的英文老師在旁邊幫忙翻譯(如果同學聽不懂或不會用英文表達的時候)
ಠ_ಠ
大學的老師是新來的,說有在台大的翻譯研究所就讀過
可是他連同學的名字都要問我怎麼念,而且越念越歪
從原本的「立翔」變成「立憲」,我也不理解w
ಠ_ಠ
可是有幾次看到學校寄給他的信是用中文寫的(回信我沒看到)
所以他是看得懂但是不會念嗎
cobra4267
講英文會通就懶得學了吧..看過YTer說住在台灣十幾年還是二十幾年,結果中文還是破到像剛來幾個月,拍片也都講英文,幾乎沒講過幾句中文(字幕應該是請人翻譯
oyster3771
雖然不太熟悉台灣的英文老師,不過我在國外非英語國家住幾年,個性比較孤僻朋友很少而且朋友全部會講英文,所以在地語言很爛
我就是對於公部門信件都可以讀,或許某些地方需要一點翻譯軟體協助,但是要對話就只能很基本的
oyster3771
我覺得用某語言接收資訊跟輸出的能力還是有落差的,前者比較容易自己一個人也能找到機會練習,後者就少很多了
ಠ_ಠ
cobra4267: 感覺好像知道是哪位...台灣的包容性好像很高呢
ಠ_ಠ
oyster3771: 的確,聽到很多去日本玩,以為可以練日文,但中國的留學生太多所以其實練到的機會不高,這種例子還蠻符合,也可以解釋到高中老師的情況。但大學的字不會念對我來說還是偏神奇的,字都還算簡單普遍的?
oyster3771
啊我好像也知道cobra在說哪位XD 不過我覺得現代化生活真的很便利,在很多地方只要會英語就可以活得很好了
每個人學習能力跟條件也不一樣,像我自己用英語工作,真的有空還是先精進英語,在地語言就學多少算多少

但是只用英語拍片可以博得台灣人好感這點我覺得是白人紅利啦XDDD 我想我在這裡用英語拍片應該不會有人想看ㄅ
載入新的回覆