雙狼-獸無限A19
是說3C用動詞的演進也蠻有趣的

打字機→打電話→打電腦/打手機(or用電腦/手機)→打電玩(玩遊戲)→滑手機→滑平板

而比較正式、書面用的動詞則是“操作”
雙狼-獸無限A19
打(3C)這個動作在我們腦海裡的印象應該就相當於英文的typing
但文字直譯應該是hit
外國人如果學中文遇到這個不知道會不會覺得很困惑lol
狼狗傑@獸無限
滑真的是現代漢語語言革新的一大步(
雙狼-獸無限A19
狼狗傑@獸無限 : 但是也很貼切,對於觸控螢幕的特性來說lol
雙狼-獸無限A19
有點像形容詞轉動詞吧?
狼狗傑@獸無限
確實
此前連溜滑梯都是溜不是滑滑梯
滑雪、滑滑板之類作使役動詞的場合蠻少的
🐺夜月𓃣Liku教練
打字機應該不算打+字機
但打字一開始怎麼來的有點好奇
會不會是狀聲詞(?
雙狼-獸無限A19
🐺夜月𓃣Liku教練 : 我寫得比較簡略,應該是打打字機lol
我是猜以前的機械按鍵可能按壓的動作跟打差不多?
雙狼-獸無限A19
狼狗傑@獸無限 : 耶 確實是這樣耶 沒人在講滑滑梯的
🐺夜月𓃣Liku教練
雙狼-獸無限A19 : 因為打在我的感覺裡動作很大
感覺機械再怎麼樣也不會到用打的
雙狼-獸無限A19
但是有滑滑水道
溜滑梯可能是“溜下去”的概念的省略?
雙狼-獸無限A19
🐺夜月𓃣Liku教練 : 不然就是古早時候機械容易啪代,要打一打才會乖(誤
🐺夜月𓃣Liku教練
但打電話和打電腦又不同
打電話的打唸起來像ㄎㄚˋ
打電腦的打就是ㄆㄚˋ了
雙狼-獸無限A19
🐺夜月𓃣Liku教練 : 如果是台語的話的確又有區分
但在中文裡面都一起用“打”
雙狼-獸無限A19
我突然在想台語的ㄎㄚˋ電話的概念可能是從日語轉過來的
應該日治時代就開始有電話了吧?
所以台語接觸到電話的年代很早
而日文打電話的動詞是“掛ける(ka ke ru)”

而電腦是1990年代左右的事,那時候已經是中文普及化了,所以反而是從中文的“打電腦”翻過去變“ㄆㄚˋ電腦”
載入新的回覆