ಠ_ಠ
「しゃ」的羅馬拼音有「sya」、「sha」兩種
如果官方確定用 sya,旅人會提醒用 sha 的人嗎?
ô_ô?
cow2195
官方是哪個官方
日本官方還是作品官方
tofu1810
你糾察隊喔
cow2195
如果是角色名字英文寫sya的話
在手寫出來的時候就會用sya

但是自己用鍵盤打字不論如何就是用sha去打
反正打出來都是しゃ又沒差
ಠ_ಠ
cow2195: 日本官方、作品官方皆是
ಠ_ಠ
cow2195: 用羅馬拼音稱呼角色時
cow2195
剛剛去查「しゃ」用sha跟sya都是正確的
但如果角色名字一直都是用英文方式呈現、而不是日文平假名的話
的確會有點在意沒錯啦但不會特別講🤔
goji7029
ローマ字表記(ヘボン式・日本式・訓令式)の違いについて
現在、小学校の国語の授業では訓令式ローマ字を学ぶものの、普段の生活ではヘボン式(またはヘボン式に近い表記)が広く使われています。

例えば、鉄道の名前は旧ヘボン式で示されています。
goji7029
プラーク主がどういう目的でこれを問題視してるかはわかりませんが、日本の社会的にはどっちも使えるはずです。
ಠ_ಠ
goji7029: 覺得離題了,主要是官方已經確定是用其中一種,但是有人用另一種的話?
載入新的回覆