蒼銀之星
她來自煩星
蒼銀之星
\ада/沙士河馬\ада/
三小鬼翻譯
蒼銀之星
\ада/沙士河馬\ада/ : 真的是嚇死我的翻譯,真的
露娜騎士Po哥
其實B站翻譯比較符合原文就是
うる星やつら
但就是聽不習慣
蒼銀之星
露娜騎士Po哥 : 問過中國那邊認識的人,他們30多年來也是翻福星小子,他們也說這次B站真的不知道再想什麼XD
露娜騎士Po哥
就是不想再用早期隨便翻的吧 情感上我也是覺得沿用就好
蒼銀之星
露娜騎士Po哥 : 他們自己當初B站代理新番廣告時也是用福星小子啊,當放映就變成她來自煩星了XD
Magana
"吵死人的傢伙們" 選我正解
蒼銀之星
Magana : 確實算是正解喔~~XD
-修卡-
Magana : 正解
載入新的回覆