ㄌㄩ
掰噗~
中肯!!
ㄌㄩ
我覺得這可能要看每個人把這些語言(以引用噗來說就是對不起、抱歉、不好意思等)定義在什麼位置?
比方說我自己秉持語言是活的、流動的想法,往大了說對應時代社會,往小了說對應場合與對象,同樣的詞語會帶有不同的意義
ㄌㄩ
好比說「現充」這個詞,以我體感來說
在版上發源的時候是指:在現實中充實享受生活的人
用詞中對比的是在ACGN圈中的版友們
稍微帶有一點自己陷入「次」文化中、還有一點點自卑自嘲的感覺
現在講現充則有時候會比較像是帶有些微諷刺的語感
諷刺一些無法體諒他人、做出KY行為的人物
ㄌㄩ
再過十年現充這個詞彙有什麼樣的語感我也不知道
但輪到我評價現充這個詞,我會希望這個詞彙表現出來的是一種生活方向
可以沒有好壞優劣,就跟喜歡紅色或喜歡藍色一樣,只是選擇的不同的感覺
跳脫褒貶意義,變成中性詞
ㄌㄩ
再回到對不起、抱歉、不好意思等語句
我知道有服務業主管曾在訓練時後對他的員工說:「如果沒有犯不可以說不好意思,因為沒錯,就沒有什麼不好意思的」
在這個CASE中,主管把不好意思唯一定義為犯錯時的用語,除此之為別無他釋
ㄌㄩ
日文有一句常用語「すみません」在中文翻譯時就很常翻譯為不好意思
但他實際應用時帶有的語感意義卻有四種:道歉、感謝、發語詞、請求
容我懶得打太多直接引用老師的文章XD
https://images.plurk.com/59fhKBW5mgH0m1IqA7J8yy.png
すみません V.S. ごめんなさい-社群貼文-王可樂日語
ㄌㄩ
我覺得中文的詞語也有這樣應用時的語感意義
只是身在母語中文的環境下,我們不見得會去思考這樣的事情
並且會最值觀的使用字面意義去解釋與分類詞彙
ㄌㄩ
我想說的是,我認為當人們使用對不起、抱歉、不好意思等語句的時候,不一定絕對等於「犯錯道歉」的唯一情景與解釋
ㄌㄩ
我個人對於詞語的使用大致上可以套用「見人說人話,見鬼說鬼話」
我對於詞語上的使用沒有太過堅定的意義,不太會優先追求一些帶有唯一解釋定義的政確性,如果使用特定詞語或語句可以讓對話順暢進行我就會不吝使用
一般來說我渴求的是對話這個結果而不是使用的工具(詞語)
ㄌㄩ
所以噗首情況依對象我會say sorry,簡單幾個字可以解決的問題就解決吧
我覺得在噗首的狀況下,雙方都是自我主觀的前提下是沒有對錯的,對我來說道歉的語言並不等於犯錯,所以使用起來並沒有「我犯錯了」的包袱
在這樣的情況下我所說出的道歉應該比較接近噗裡說「為了對方的感受」?
ㄌㄩ
我自己打完瞬間覺得我好像是那種毫無反省之意只會動嘴皮子的爛人哈哈哈哈
ㄌㄩ
真的犯錯道歉時道歉的詞語裡是會確實含有其字面意義與歉意的><
我想說的是詞語含有多種意義的可能性
ㄌㄩ
不過我覺得噗裡的其他留言也是很正當的意見,噗中的情境本來就沒有絕對而是很單純的思想檢視,也能說只是思考出發點的不同
甚至因為對話對象的不同,同樣情境我會以三種出發點說出完全同樣的道歉:
●當對方是長期相處的熟悉友人:我有高機率會覺得自己有錯、冒犯到了對方在意的問題所以道歉,這麼熟還這麼神經大條欠打
●當對方是會有較多時間相處卻不那麼熟悉的認識的人:我雖然不認為自己「犯錯」、但是會在乎對方的感受不快而道歉,希望讓雙方關係圓滑處理
●對方只是個陌生人:老實說我不會讀心通靈根本無法預知陌生人的地雷,彼此也沒對錯,但是在這種事情上僵直會無法讓談話繼續,幾個字可以解決的問題就解決吧
載入新的回覆