ಠ_ಠ
平常有看微博和豆瓣這些支國社交平台的習慣
發現他們有兩個字的錯字率高到很奇妙的地步
Ex:
這件衣服會出肚臍 會打成出肚臍
項鍊 會打成 項鍊
覺得看到打錯的都比正確的多了,但還是會有人打對,開始疑惑是兩國用法不同還是單純他們搞不清楚或不在乎怎麼用
bacon2763
不在乎錯字吧
dove1145
可能不在乎,或者根本不知道自己錯字
sundae9332
沒常識
coffee404
他們簡字所以有些字不會用了吧
shabu5516
該不會對他們來說已經是通同字了吧
ಠ_ಠ
因為這兩個字在台灣大家不常打錯欸通常是在再不分
cherry9839
沒耶其實也很常看到
ಠ_ಠ
cherry9839: 真的嗎哈哈哈哈哈可能是我沒注意
但我覺得微博上打錯的機率大概有80%....
dog4908
我覺得最困擾的是不折手段…害我看到正確的反而會愣一下
ಠ_ಠ
dog4908: 這個我沒看過欸!
bacon2763
帶戴不分還蠻常看到的
shabu5516
dog4908: 笑爛wwwwwww
cherry9839
突然想到台灣有一個很常出現的錯字是 退坑打成推坑
意思差超多有時候都要想一下是哪個意思
shabu5516
cherry9839: 推坑、退坑語意完全不一樣啊啊啊啊
載入新的回覆