Shade♪クラツキ
有前輩私下跟我討論「琵琶湖」這個稱呼好像是更晚才有的(應該是15世紀)其實我當初在翻這句的時候也是各種糾結。
直譯「近江的(淡)海」知道的人當然知道是琵琶湖,不知道的人只會覺得這是哪,首先要先知道近江=滋賀,從滋賀的海再去聯想到琵琶湖,就已經是一個門檻。更不用說其實有很多人連我大滋賀在哪都不知道
加上畫面直接擺出一把琵琶,我覺得這應該也是導演讓不知道「近江の海=琵琶湖」的觀眾得以聯想的提示,一個小過場的台詞我也不想加註釋,就直接翻出來了。
Shade♪クラツキ
前輩「沒關係我也只是有點疑慮來問一下」
我『在有歷史魔人來跟我吵之前我決定裝死到底(幹』
前輩「好👌」
載入新的回覆