【台配100個迷思#2】中配都太字正腔圓、不自然?但其實每個國家發音清楚都是配音的基本,你只是聽不習慣而...

ಠ_ಠ

raisin8130
思考噗主想表達什麼(

salt3643
其實旅人覺得不自然的不是中配,而是中配的翻譯稿


otter6708
對 配音稿是大重點!但翻譯不口語、修稿沒錢又不給足夠工作時間、客戶還會箝制不准改動翻譯... 這品質要怎麼好?聽起來怎麼會舒服?