彥彥🐧
早⋯⋯安⋯⋯
眼睜睜看著五點的太陽升起
麥色鯊魚君🐡倉鼠君書け賭けろ
早...安...
刺刺@ノクチルにわかファン
(p-drinking)沒睡早安
彥彥🐧
想到昨天晚上刷B站的時候看到有一個評論蠻中肯的。
如果有關注到對面的話應該會知道リコリス・リコイル在那邊有一個簡稱叫石蒜吧(粉絲自稱蒜粉)

我看到的評論是:「明明リコリス也可以指彼岸花、曼珠沙華等等,偏偏你們非要選一個那麼難聽的別稱。天天蒜來蒜去的,實在想不通」
想這位網友完美把我想說的話說出來,一看IP位置。淦 中國台灣
彥彥🐧
彥彥🐧
https://images.plurk.com/45I3a5gQHG9kX73ruyyFek.png https://images.plurk.com/5DxZshKKMwOl45S8LL4gXF.png https://images.plurk.com/1N2f5zBqlRRT1QVm7qjfQn.png https://images.plurk.com/1jhS1NEGR9ITCC8fzwncsD.png
虎牙犬🐾
早安
彥彥🐧
虎牙犬🐾 : 早安!
脆薯❄️
我一律稱作女同
彥彥🐧
脆薯❄️ : 呂⋯銅⋯ 互動都超可愛的!
賽巴獅🌹ロゼリア系リサゆき組
石⋯⋯蒜⋯⋯
下面有人回因為沒有官方譯名吧,很想問問他有沒有看仔細,過場圖有彼岸花不是嗎⋯⋯然後最新一話八尺鳥那張組織圖很明顯的寫了彼岸花呢
彥彥🐧
賽巴獅🌹ロゼリア系リサゆき組 : 阿陸特色不意外,之前有關遊戲被叫什麼紅燒天堂也莫名其妙又難聽 莉可麗絲都比什麼蒜好聽多了,聽起來還有少女咖啡廳的氛圍。彼岸花不好聽嗎www 取一堆難聽的名字還全網傳播
賽巴獅🌹ロゼリア系リサゆき組
他後面回應蟑螂花那段嗆他們又懶又沒文化真是爽快wwwww
賽巴獅🌹ロゼリア系リサゆき組
其實我覺得要是是台灣人直接用繁體就好了,沒必要為了那些沒文化的人轉簡體,基本上中國人都有自動繁簡轉換的能力,看不懂繁體就怪自己民族把沒有心的愛當作國字(幹
彥彥🐧
賽巴獅🌹ロゼリア系リサゆき組 : https://images.plurk.com/3Du37ukuwF0Jq1FKB3OON2.png 蟑螂花我真的笑死ww 就是要嗆爆這群沒文化的人,我想他也有可能不是台灣人只是台灣IP而已 畢竟在台灣也是有一些人習慣用簡體字(?
我是覺得現在要秀IP位置還被吃豆腐有點不爽罷了w 黨想關心你住哪裡真貼心
賽巴獅🌹ロゼリア系リサゆき組
現在只要是中國的軟體都會自動把你編成中國台灣......
啊又不敢進來ㄏㄏ
彥彥🐧
彥彥🐧
リコリス・リコイル Ordinary days (電撃文庫)
沒有意外想買來看看!只是我沒用過亞馬遜
虎牙犬🐾
原來都是指彼岸花
到底為什麼不選比較好聽感覺比較厲害的啊XDD
不過仔細想想這大概就是他們國家的翻譯風格吧
彥彥🐧
虎牙犬🐾 : 我之前都不知道它的別稱那麼多XD 不過他們也沒引進這一部,所以字幕組各種奇奇怪怪的譯名都有
載入新的回覆