祁洛🌱体調不良
【閒聊】
應該是老話題了
掰噗~
真假!? (p-woot)
祁洛🌱体調不良
最近剛把手上的事處理掉一些,就想來發發廢噗講些拉基話(?)
祁洛🌱体調不良
以前高中的時候很迷NICO,也有喜歡的歌手但因為不懂日文所以聽或是看都不知道在講什麼

那時班上有一個算是有程度的同學,剛好歌手碰到事情被炎上,我就拜託了她幾次,請她幫我看歌手發生的事
祁洛🌱体調不良
但還沒瞭解真相(?)前,對方就跟我說她自己也有想看歌手要我自己去查,當下是有點生氣跟難過,不過對方都不願意了,我從那之後就也沒再找過她問日文了
祁洛🌱体調不良
我也曾經是伸手牌,直到大學開始自己學日文後才多少能瞭解那個人的感受
祁洛🌱体調不良
當然我現在程度並沒有到很好,很多都還是要查,但有人請求瞭解意思或是劇情我都還是很樂意幫忙
祁洛🌱体調不良
當作是練習、複習,查的同事也能更精進自己的能力,我覺得不是件壞事

我喜歡大家都能看得懂一起享受劇情,就算是問文法我也是ok的
祁洛🌱体調不良
之前寶媽有問我一句,我真的翻不出來卡了好久,到處去問懂日文的朋友ww
祁洛🌱体調不良
https://images.plurk.com/1vR17BsyK2s0JI8hlUJxHk.jpg
祁洛🌱体調不良
或許這種可能要雙方都有日文基底才有辦法問的內容,雖然目前是沒有碰到過,大部分的都是全部都翻
祁洛🌱体調不良
雖然知道不懂日文的人渴望瞭解內容,會抓著你不放一直問,但太超過的就真的非常的靠腰

有一次,算是在安慰別人的狀況下,A要貼給B東西,但A並不知道那些單字的意思,只是就貼到群組「它是寫這個,但不知道是什麼意思」
祁洛🌱体調不良
祁洛🌱体調不良
蛤,既然你要安慰別人要讓對方立刻理解意思,你直接貼到群組是什麼意思

是在等誰幫你翻嗎?都可以直接貼過來了,丟google翻譯啊
祁洛🌱体調不良
也沒有說是翻過但意思不對或是有問題才來群組問,這種就是很標準的伸手牌,覺得一定會有人幫忙
祁洛🌱体調不良
可以接受自己查過但意思無法理解或是拼不出意思,再舉手發問
最討厭的就是丟給你,然後說這是什麼意思的人,連努力都沒做過的傢伙看了就覺得啊雜
祁洛🌱体調不良
翻譯的確不是義務,跟設計一樣不是

「欸你不是讀設計(語言)的齁隨便畫畫(翻翻)就好啊」
祁洛🌱体調不良
雖然話講到這裡,或許讓人退避三舍,但有需要還是可以問啦,不至於會因此生氣
然後漫畫的最好是一整頁,一小格的問基本上很難翻得正確,畢竟一個詞意思很多,沒有前後文是推定不出來的,口頭講劇情其實很沒有幫助,翻譯最需要作者給的文字啊
腐城鄉親-消波塊
我也不喜歡伸手牌,話說我前陣子常遇到,我自己搞攝影跟行銷也會碰到,所以自己很小心應對,也很怕自己給人困擾,感謝願意幫我忙的朋友
祁洛🌱体調不良
腐城鄉親-消波塊 : 不管是什麼事,碰到伸手牌就會很阿雜 企鵝辛苦了!願意幫忙沒有怨言的朋友真的很好
載入新的回覆