救命,這段文字實在翻不出來,有沒有大神可以幫幫我 If the applicant is attached to a university, he/she must first request from the latter any financial support he/she may be entitled to. Those researchers who will not be employed by a third party during their period of residency at (某機構) will be offered an employment contract.
後者指的是誰,這裡盲猜指大學很奇怪。並且Those researchers我換了幾個翻譯,有的是指前面附屬於機構的申請人,有的是只沒有被聘用的自由研究者。配合文字will not be employed,應該是「將不會被第三方聘用」,無法確認為何翻譯是翻成「未來在機構的駐留期間未受第三方聘用」,因為無法確認,所以沒辦法使用...而且文字不順我必須順過,我不理解翻譯就順不了..
If the applicant is attached to a university, he/she must first request from the latter any financial support he/she may be entitled to. Those researchers who will not be employed by a third party during their period of residency at (某機構) will be offered an employment contract.
你是在申請學校或簽證,不熟悉他們的制度嗎?
在(某機構)駐留期間不被第三方聘用的研究人員,將獲得聘用合同。
要錢談合約,如果都沒有跟第三方(研究者跟機構之外)建立聘僱關係,那麼機構會提供合約。