ಠ_ಠ
@anonymous
偷偷說
Fri, Jul 22, 2022 11:48 AM
1
合同是支語ㄇ
swan9159
Fri, Jul 22, 2022 11:49 AM
4
salt7538
Fri, Jul 22, 2022 11:49 AM
4
plum9185
Fri, Jul 22, 2022 11:50 AM
合同是什麼意思?契約嗎?
lime3455
Fri, Jul 22, 2022 11:50 AM
4
salt7538
Fri, Jul 22, 2022 11:50 AM
就是合約
queen4211
Fri, Jul 22, 2022 11:50 AM
Fri, Jul 22, 2022 11:51 AM
台灣都講「合約」
prawn8645
Fri, Jul 22, 2022 11:51 AM
合約
honey3245
Fri, Jul 22, 2022 11:51 AM
台灣都是說契約
jelly7635
Fri, Jul 22, 2022 11:51 AM
Fri, Jul 22, 2022 11:52 AM
台灣大多講「合約」
這裡是翻譯業,「合約」是相對常見的,「契約」比較少,「合同」的話你會被客戶認為使用zh-CN用詞。
供參
mussel9708
Fri, Jul 22, 2022 11:52 AM
我一直以為是合作同意書的簡稱(
ಠ_ಠ
Fri, Jul 22, 2022 11:53 AM
mussel9708: 對方是說簽合同?
cheese4370
Fri, Jul 22, 2022 11:55 AM
支就是支
畢竟支語某方面來說就是哪邊比較常用哪種不常用哪種
而不是有沒有人講
earth494
Fri, Jul 22, 2022 11:55 AM
河童是日語
prince773
Fri, Jul 22, 2022 11:55 AM
台灣通常講「合約」,法律用語的話會講「契約」
中國的話好像通俗跟法律用語都講「合同」
ಠ_ಠ
Fri, Jul 22, 2022 11:55 AM
earth494: 日本妖怪?
cheese4370
Fri, Jul 22, 2022 11:58 AM
反正這邊跟中文好不好沒關係就是
畢竟都遇過連中國那邊問說「你們那邊是說合約/契約吧」
他們似乎比某些中文好棒棒的人懂兩岸的用語習慣
sugar6775
Fri, Jul 22, 2022 11:59 AM
支人用語
candy4825
Fri, Jul 22, 2022 12:04 PM
https://ws.mac.gov.tw/...
wine3180
Fri, Jul 22, 2022 12:05 PM
tea1965: 有聽過
prince773
Fri, Jul 22, 2022 12:13 PM
candy4825: 這個就是幫助臺商了解中國法律是怎麼規定的,用他們那邊的法律用語感覺沒問題呀,如果在這裡硬要轉換成我國的用語反而不利於理解吧(?
candy4825
Fri, Jul 22, 2022 12:18 PM
prince773: 嗯嗯,就像如果是寫美國總統選舉也應該要用presidential election一樣,畢竟制度有很多不同之處,硬要轉換成我國用語「總統選舉」反而不利於理解
bean4083
Fri, Jul 22, 2022 12:28 PM
台灣人比較常用「合約」,但不是支語
<合同> 辭典檢視 - 教育部《國語辭典簡編本》2021
辭典檢視 [合同 : ㄏㄜˊ ˙ㄊㄨㄥ] - 教育部《重編國語辭典修訂本》2021
教育部的兩個字典都有收錄
載入新的回覆
這裡是翻譯業,「合約」是相對常見的,「契約」比較少,「合同」的話你會被客戶認為使用zh-CN用詞。
供參
畢竟支語某方面來說就是哪邊比較常用哪種不常用哪種
而不是有沒有人講
中國的話好像通俗跟法律用語都講「合同」
畢竟都遇過連中國那邊問說「你們那邊是說合約/契約吧」
他們似乎比某些中文好棒棒的人懂兩岸的用語習慣
<合同> 辭典檢視 - 教育部《國語辭典簡編本》2021
辭典檢視 [合同 : ㄏㄜˊ ˙ㄊㄨㄥ] - 教育部《重編國語辭典修訂本》2021
教育部的兩個字典都有收錄