❀軍
Honour the memory of a transcendent defender of the Arc of Freedom and Prosperity.
❀軍
遠在謳歌全球化、預謀榨取土與血換得繁榮浮泛的年代——早於窪地泛出腐水,侵吞pervade南海成為北京湖以前,憑著信念與歷練循聽異音nuance,開闢並站穩以海洋為立基的思想體系,在每個隱藏關口到來時不氣餒地戰鬥疾呼,疫病不足懼,而瘟疫與戰爭恐懼砥礪他行動的光彩,如今成為力挽狂瀾的代表:也許這麼說,檢視政策的尺度必然遠過於當下、一年、十年甚至一世紀,即便民主讓聲音充滿社會,在外交抑或決定一國國策的層次上,它們依然獨斷、單一且異質於大眾,正如龐培軍營裡的聲音。
 
順應與對抗的性質矛盾也必將在此展現,大眾民主當道亦不可免。
 
在日本外交政策的探討上不論流變或種種效用實在太多著述著墨,鮮見於華文圈頗為可惜,然更多是憂慮:偏義、曲解纂釋的資料文獻充棟,論文內涵和內容農場相似不遠在此議題上委實悚然。
❀軍
探究正在此時值得:看一個竭盡所能以柔軟身段抵抗、扭轉大勢的政治家,如何讓那些絕大多數以陸地為出發點思考的思想典範得以被翻轉,回到孕育海島子民的海洋身上,尋及讓所居永續的方法,轉而邁向實踐。並在災難doom臨界時換得喘息空間,延續文明。
 
重探思想的模糊雛形如何在日復一日中堆累積塑,至今奠下顧全我等島嶼的磐石——這是我能所做,這是我認為島之子、島之民能做。
❀軍
願安息。
望您看顧留在屬世的後代繼續奮戰。
❀軍
/
❀軍
我自己把日本的外交政策搞懂的時間點其實相當晚,三年前修日本國際關係時才隱隱有些概念,隔半年後修習日本政治思想頗有幫助,我也才終於勉強能碰觸政策背後隱含意義的幽微核心。即便這些課程進行時充滿語言隔閡,教授沒帶讀原典,而到今日就我而言仍認為這種為仰賴翻譯文本的策略頗有疑慮,一如前述,華文的資料與文本實在太多污染物。日文書寫的文獻已經需要相當心力解讀,再讓華文使用者的觀點攪入造成偏差屬實惡毒。日本出身的教授會帶到某些文本細微處,不過用主流國關理論切入的話這些都可以被忽略歸入誤差範圍。這種誤差累積形成的偏見我想可能致命。
❀軍
早上得知相關消息後一直魂不守舍,翻起曾經研讀過的資料跟著述留有不少進步空間,因此想要試著用更廣泛的角度寫寫看,但顯然情溢乎辭,還是難過地不曉得從何處落筆才好。就太平洋與世界秩序、台灣自身地位的角度來說,究竟該怎麼感謝安倍先生,除了讀書、寫作跟投票這些能實踐的面向外,我尚且找不到其他答案。加油、加油。
 
比起倒下的畫面,我更希望自己能記得他於各個場域奮鬥的樣貌。
載入新的回覆