嗡嗡🍒チェリ家のエイジーズ
要被壽星一句回應搞死,重發一噗好了
原來正確意思是用這個推特哽
町田回赤楚的ありがちょまちだ意思是「感肌不盡」

ありがちょ是在推特上流行?的可愛動物插畫
小動物們會對日常生活表達各種感謝,並加上 ありがちょ 的hashtag(謝謝的變形,造語)

ありがちょ(謝謝)+まちだ(町田)
ちょま又可以想成肌田まちょんだ的倒裝
比較接近日文語感的翻譯就是感肌不盡了(謝謝冰雪聰明的姨父想到這句!)
Yoshiko
感肌不盡這句好棒
Jung Yi 🫤👈🧟
今天又是各家翻譯絞盡腦汁的一天
forgetit🍒チェリ家
感肌不盡實在太讚
嗡嗡🍒チェリ家のエイジーズ
Yoshiko : forgetit🍒チェリ家 : 姨父神來一句,果然各處都有高手!
嗡嗡🍒チェリ家のエイジーズ
Jung Yi 🫤👈🧟 : 我看包場飯都還沒吃就被壽星搞得更累
Jung Yi 🫤👈🧟
嗡嗡🍒チェリ家のエイジーズ : CP要嗑,飯更要吃!——已經被糖噎到的狀態
啟楚的櫻桃家
這句超讚的翻譯 他們一直超甜啊 喜歡上他們真的太好啦
KUKU✨
不愧是嗡大!感謝翻譯🤣🤣🤣這兩句直接放棄翻譯,突然慶幸自己還算看得懂原文,不然真的是要被他們玩死🤣🤣🤣
看完生日場之後見證修羅場真的是太幸福了wwwww
🌻西西⚡️
翻得太好了!!!
江湖人稱S姐@チェリ家🍒
Blue
這翻譯太貼切了
com
感肌不盡太可愛了!翁大厲害!
載入新的回覆