静流·ノグルフィラ
@ShizuruRaven
Thu, Jun 30, 2022 5:57 AM
2
稍早正在煩惱 heterosexual matrix,關於社會對於「異性戀該怎樣」的一整組預設要怎麼翻。因為這個「matrix」翻成「矩陣」顯然不對。
静流·ノグルフィラ
@ShizuruRaven
Thu, Jun 30, 2022 5:58 AM
Thu, Jun 30, 2022 5:59 AM
剛剛突然想到「異性戀基盤」
....看來我型月設定看稍微太多了。
静流·ノグルフィラ
@ShizuruRaven
Thu, Jun 30, 2022 5:59 AM
Definition of MATRIX
1: something within or from which something else originates, develops, or takes form
迷宮飯狂熱@夜行
@VictorDark
Thu, Jun 30, 2022 6:07 AM
基底(
迷宮飯狂熱@夜行
@VictorDark
Thu, Jun 30, 2022 6:09 AM
背景輻射(幹
♠ 犬 ♠
@arigata
Thu, Jun 30, 2022 6:11 AM
基本預設框架?
꧁Schwarzer꧂
@meine_Leiche
Thu, Jun 30, 2022 6:19 AM
其實我覺得用hetero滿歧視的,好像不是異性戀就abnormal
꧁Schwarzer꧂
@meine_Leiche
Thu, Jun 30, 2022 6:20 AM
但現在BG作品還有人在用Hetero這個詞,
讓我更恐異了
haru☄️
@jetism
Thu, Jun 30, 2022 6:23 AM
Thu, Jun 30, 2022 6:25 AM
...Hetero- 是希臘文的「不同」,就像Homo- 是希臘文的「相同」,像是heterogenous和homogenous也是一樣的解法
Heterosexual就是「異性戀」啊(ry 要是Orthosexual才是有甚麼怪怪的
PHIPINE
@PHIPINE
Thu, Jun 30, 2022 7:26 AM
Kuhn的disciplinary matrix,好像不少人會翻學科基質
極地釘子戶📌
@onlyinyy
Thu, Jun 30, 2022 8:21 AM
基型?演算法? (X
慶麟無恥☆公子下流🌈
@HAYATE1022
Thu, Jun 30, 2022 8:26 AM
你們異性戀
(x
黨黨可以認真經營社群嗎
@dadiauannie
Thu, Jun 30, 2022 8:53 AM
我以為Hetero是比較友善的用詞了
草食動物
@b414b414
Thu, Jun 30, 2022 9:06 AM
母體
,異性戀基質、異性戀典範(?
這裡有半杯水
@DNggg
Thu, Jun 30, 2022 9:14 AM
異性戀典範+1
Ruby🪐
@shosanna
Thu, Jun 30, 2022 9:15 AM
典範會不會被誤會成另一個字呀(?
迷宮飯狂熱@夜行
@VictorDark
Thu, Jun 30, 2022 9:21 AM
典範的正面意義太強了XDDD
草食動物
@b414b414
Thu, Jun 30, 2022 9:22 AM
其實我覺得disciplinary matrix翻成基質也不太準確
ㄟ都,異性戀典質(?
聽上去好像是要把甚麼當掉一樣
꧁Schwarzer꧂
@meine_Leiche
Thu, Jun 30, 2022 9:25 AM
haru☄️
:
黨黨可以認真經營社群嗎
: 感謝解惑,那看來是中文翻譯把hetero翻成「正常」的問題(?)
꧁Schwarzer꧂
@meine_Leiche
Thu, Jun 30, 2022 9:27 AM
欸可是我中文不太好,加上中文本身就是主觀性很強的語言欸,甚至我後來發現「正常」跟英文normal也有一段差距。果然有些東西是很難直譯的??
也有可能是中文的「不正常」太負面??
草食動物
@b414b414
Thu, Jun 30, 2022 9:27 AM
꧁Schwarzer꧂
: hetero是很中性的詞根耶
能問問旅人是在哪裡看到被翻成正常的意思嗎?
haru☄️
@jetism
Thu, Jun 30, 2022 9:28 AM
Thu, Jun 30, 2022 9:32 AM
꧁Schwarzer꧂
: 誰家的鬼翻譯把Hetero譯成「正常」,公開讓大家一起朝聖
按:宗教上的 Heterodox 就是接近「異端」的意思,而Orthodox就是「正統」,亂譯的話 Hetero 譯成「不正常」還比較接近一點點
꧁Schwarzer꧂
@meine_Leiche
Thu, Jun 30, 2022 9:30 AM
ritayip333
: 之前好像在維基百科看到相反詞彙是abnormal?我也記不太清楚,最早是巴哈姆特一份有關CP的問卷看到,我才去查HL是什麼意思。所以看起來可能是變成hetero love才慢慢有normal的意味?
꧁Schwarzer꧂
@meine_Leiche
Thu, Jun 30, 2022 9:30 AM
反正我當下有跟分享的人反應,他說是有爭議但是他不想問設計問卷的人
꧁Schwarzer꧂
@meine_Leiche
Thu, Jun 30, 2022 9:35 AM
我現在有點找不到分享的噗惹
這裡有半杯水
@DNggg
Thu, Jun 30, 2022 9:53 AM
Thu, Jun 30, 2022 9:54 AM
那,模板?樣板?預設 也不錯🤔
haru☄️
@jetism
Thu, Jun 30, 2022 10:32 AM
htd
:
預設角色
🍻ELVEDON◡̈
@nakura0304
Thu, Jun 30, 2022 10:37 AM
꧁Schwarzer꧂
: 我之前在推特看到的討論是希望不要用NL(normal)來標示異性戀CP的樣子(是不是要用HL(hetero)取代就不清楚了⋯)
いろは
@minayuki720
Thu, Jun 30, 2022 10:43 AM
我記得有個論文的翻譯版本翻成異性戀母模(母體+模板?),好像是外文系跟社會系的老師翻的。
꧁Schwarzer꧂
@meine_Leiche
Thu, Jun 30, 2022 11:12 AM
🍻ELVEDON◡̈
:
haru☄️
:
ritayip333
: 那可能那份問卷是寫NL?因為已經是兩年前的事情,而且我舊的帳號刪掉就不能找已回應的內容了說
꧁Schwarzer꧂
@meine_Leiche
Thu, Jun 30, 2022 11:14 AM
記得它只有分三種:NL BL GL
如果沒記錯可能是這樣哦。
因為我那時候查了維基百科看到abnormal看到有點不太高興(只記得這樣)
꧁Schwarzer꧂
@meine_Leiche
Thu, Jun 30, 2022 11:15 AM
而且我那時候有思考過如果是無性別的角色湊CP算什麼L
欸樓🤍FBPFK
@Lsama
Thu, Jun 30, 2022 1:54 PM
範式?模範?
為什麼我第一個想到基模(
꧁Schwarzer꧂
@meine_Leiche
Thu, Jun 30, 2022 2:37 PM
基模我聯想到schema(???)
欸樓🤍FBPFK
@Lsama
Thu, Jun 30, 2022 2:46 PM
基模就是schemeXDD
極地釘子戶📌
@onlyinyy
Thu, Jun 30, 2022 6:31 PM
Thu, Jun 30, 2022 6:32 PM
個人感覺,價值判斷的強度看,正典>典範>範式(?)
用孔恩創造的詞雖然是挪用,但好像剛好可以點出異性戀既有科學和生物基礎,同時還有被建構與被創造的成分。
静流·ノグルフィラ
@ShizuruRaven
Fri, Jul 1, 2022 12:52 AM
不過不同的英文字翻成同樣的中文詞會有點迷惑所以....
基模(scheme) ->X
典範(paradigm) ->X
母模....在這種很性別的東西加上母好像有點怪怪的因為要說也是父權的模XD
我在想,Judith Butler 會用 Matrix 而不用其他詞是因為 Matrix 有一種「複合體」「沉浸」的感覺。性別的規範並不是只有「要當異性戀」,而是全面性的規範一個人的立行坐臥和一切社會互動 (例如最近討論很多的,「異男氣質」到底包含什麼、是怎麼養成的)。而且並不是一種單向度的規範或死硬的模板,是某種「有一點彈性但不太多」、「存在意圖但不存在明確施加者」(傅柯語)的東西。
所以綜合這些,「範」、「模」應該沒有「基」來得適合....
剩下就不知道要用什麼字了。
迷宮飯狂熱@夜行
@VictorDark
Fri, Jul 1, 2022 4:20 AM
網(?
静流·ノグルフィラ
@ShizuruRaven
Fri, Jul 1, 2022 4:39 AM
「綜」好像不錯
載入新的回覆
....看來我型月設定看稍微太多了。
1: something within or from which something else originates, develops, or takes form
背景輻射(幹讓我更恐異了Heterosexual就是「異性戀」啊(ry 要是Orthosexual才是有甚麼怪怪的
你們異性戀(x母體,異性戀基質、異性戀典範(?其實我覺得disciplinary matrix翻成基質也不太準確ㄟ都,異性戀典質(?
聽上去好像是要把甚麼當掉一樣也有可能是中文的「不正常」太負面??
按:宗教上的 Heterodox 就是接近「異端」的意思,而Orthodox就是「正統」,亂譯的話 Hetero 譯成「不正常」還比較接近一點點
預設角色如果沒記錯可能是這樣哦。
因為我那時候查了維基百科看到abnormal看到有點不太高興(只記得這樣)
為什麼我第一個想到基模(
用孔恩創造的詞雖然是挪用,但好像剛好可以點出異性戀既有科學和生物基礎,同時還有被建構與被創造的成分。
基模(scheme) ->X
典範(paradigm) ->X
母模....在這種很性別的東西加上母好像有點怪怪的因為要說也是父權的模XD
我在想,Judith Butler 會用 Matrix 而不用其他詞是因為 Matrix 有一種「複合體」「沉浸」的感覺。性別的規範並不是只有「要當異性戀」,而是全面性的規範一個人的立行坐臥和一切社會互動 (例如最近討論很多的,「異男氣質」到底包含什麼、是怎麼養成的)。而且並不是一種單向度的規範或死硬的模板,是某種「有一點彈性但不太多」、「存在意圖但不存在明確施加者」(傅柯語)的東西。
所以綜合這些,「範」、「模」應該沒有「基」來得適合....
剩下就不知道要用什麼字了。