小肥魚
Facebook

你知道「be V-ing 現在進行式」是英語的怪癖嗎?法語,德語、荷蘭語,都沒有這種「be動詞+現在分詞」表進行中的用法喔!要表達「現在進行中」,很多語言就直接使用簡單現在式喲!

以這個角度來說,日語、台語、華語就像在「怪癖」這邊了:

(1) Mary is reading a book. (英語)
(2) 太郎は本を読んでいる。 (日語)
(3) 春嬌咧讀冊。 (台語)
(4) 張三在讀書。 (華語)

就像英語有「be動詞加Ving」的做法,上面的日語例子則透過把動詞由「読む」改成「読んでいる」來表達進行中,而台語與華語沒有動詞詞尾的變化,像「be動詞」的繫詞「是」也不是必須,類似的意思則是經由在動詞前面,分別加上「咧」、「在」來完成。
tpe
西班牙語、葡萄牙語都有這種表現
-ndo
caminando/caminhando
非行世界
很想知道這篇作者是想表達動詞變化還是沒有現在進行式得加幾個字去表示現在進行式? 嚴格來說我覺得在跟哋就是動詞變化了。法文也有,只不過現在進行式跟過去進行式差很多而已
載入新的回覆