rum5065: 這個大家都會唱了吧我沒必要再教了吧 objection leading objection hearsay objection asked and answered objection lack of foundation objection relevance objection speculation
bean546: 可是他們確實說了4月27號,daily mail(每日郵報)quote, “we have reached the beginning of the end of Ms Heard abuse hoax against Johnny Depp”, end quote, do you find Ms Heard have proven all the elements of defination?
The jury found that Heard's statements about her marriage were "false" and she acted with "actual malice" 陪審團認為安柏對於她與強尼婚姻中所作出的一切指控都是不成立並且她帶有「實際惡意」(詳細解釋請見鎖頭影片或維基,是美國法律術語之一,也就是我沒認真看理解錯的地方之一我滑跪道歉)
But jurors also found that Depp defamed Heard - through his attorney - and awarded her $2m 但評審團同時裁定強尼(的辯護律師)的確也對安柏造成名譽損害/誹謗,因此安柏得到2m美金賠償
hoax →騙局
估計安柏反告誹謗成功就是敗在這個字上面,大概陪審團認為安柏確實有被家暴有旅人指正了libel →誹謗
就是兩個人在互告的東西,通常只用於文字類中傷
compensatory damages →補償性損害賠償
punitive damages →懲罰性損害賠償
法律術語,前者是「以抵消錯誤或不良的影響」,後者是「為了懲罰被告的重大過失或故意不當行為,給原告造成人身傷害」。
前者包括實際和一般上的損失,例如強尼名譽受損被踢出劇組導致的實際經濟損失和一般精神損失。後者是為了防止同類事件再犯的懲罰金。
sue →控告,起訴
counter-sued →反告 counter有反擊的意思,
七大罪團長梅利奧達斯的大絕「全反擊」就是full-counterfame是名譽,defame自然就是詆譭
op-ed → (雜誌)專欄/社論
很多人已經教過不妨礙我再提一次
verdict → 判決
有關注庭審應該都有學到了並印象深刻了
disproportionate → 不符比例
sway → 一般指搖擺,但也可解control或者influence
這裏根據安柏聲明稿前文後語超譯大概類似於是我前夫權勢滔天,影響力能隻手遮天
setback(n)→ 挫折 set sth. back(v)→ 阻礙 其實就是動詞名詞的區別而已,實際意思是互通
沒了,我睡了,我只是聽力練習大失敗只好來看vocab而已
但我學最多的是hearsay這個大家都會唱了吧我沒必要再教了吧objection leading
objection hearsay
objection asked and answered
objection lack of foundation
objection relevance
objection speculation
還不會背嗎!還聽不到Camille的聲音嗎!
Answer, no
這裏安柏反告也是誹謗,而BBC也說了這個句子所出是強尼前律師之口(更正,強尼前律師所發表),abuse hoax就是說家暴是場騙局,如果陪審團不覺得家暴是事實那就不會是針對這句讓安柏反告給過
那應該就是別噗旅人說的3-2那條了
The actor wins his libel case over an article in which his ex-wife said she was a victim of abuse
強尼(the actor)針對他前妻聲稱自己是家暴倖存者而提告的誹謗案勝訴
The jury has awarded Depp $10m (£8m) in compensatory damages and $5m in punitive damages
陪審團裁定強尼得到賠償(也就是安柏要賠)10m美金的補償性損害賠償(8m歐羅)和5m美金的懲罰性賠償
陪審團認為安柏對於她與強尼婚姻中所作出的一切指控都是不成立並且她帶有「實際惡意」(詳細解釋請見鎖頭影片或維基,是美國法律術語之一,也就是我沒認真看理解錯的地方之一我滑跪道歉)
But jurors also found that Depp defamed Heard - through his attorney - and awarded her $2m
但評審團同時裁定強尼(的辯護律師)的確也對安柏造成名譽損害/誹謗,因此安柏得到2m美金賠償
在努力縮字數天啊一直看到大家分析說這場強叔很難贏!他真的贏了?!
天啊好開心!!!好感動嗚嗚嗚終於還他一個公道……
雖然看了很多分析知道難贏的原因,但直播過程安珀那些反應那些明顯到不行的謊言跟睜眼說瞎話和瘋狂演戲跟那些(自主消音)的專家證人……真的是讓人……
喔天啊還好他贏了……謝天謝地……
安柏發聲明稿指她「覺得心碎」(更通俗就是非常傷心)並且「我今天所感受到的失望是無法以文字形容的」
Depp says in his own statement: "The jury gave me my life back. I am truly humbled"
強尼在聲明稿中指「陪審團(的判決)讓我重獲新生,我真的非常受寵若驚」
有一點點超譯,一時間突然想不到有沒有比受寵若驚更好的字,大概介乎於榮幸和受寵若驚之間,歡迎指正
強尼戴普(58歲),起訴其前妻所撰寫的文章中聲稱自己是家暴受害者並要求50m賠償
Heard, 36, counter-sued for $100m, saying he smeared her by calling her a liar
安柏赫德(36歲),反訴男方污衊她是騙子並要求100m賠償
↑噗主沒認真看理解錯的地方(
smear一般解塗抹,但總之也是誹謗的意思