✁小滿即全滿☆零
間諜家家酒的英翻真的好厲害
下收紀錄到動畫07

SPY×FAMILY
✁小滿即全滿☆零
03
黃昏在模擬面試安妮亞跟約兒。
原文:志望する理由を教えてください。(請告訴我申請的理由)
英文:How do you plan to pass this exam。
約兒在原文是誤會,因為志望跟死亡在日文同音。
英文這邊巧妙運用同字不同意思來呈現, pass可以指通過也可以指去世www
這句話很可惜在中文很難呈現諧音梗wwww
✁小滿即全滿☆零
06
黃昏在跟長官見面,談到要把安妮亞培養的皇帝的學徒。
原文:不安以外の要素が見当たらない
英文:Hello,anxiety,my old friend.
這邊的翻譯太神了XDDDDD超級到位不說而且很有歐美的幽默感wwwwww
這個真的是翻譯的最高境界wwwwwwwwwwwwwww
✁小滿即全滿☆零
雖然看起來沒有完全翻譯到,除了不安我沒有別的想法。
但是那種,嗨,焦慮我的老朋友,更像是歐美人士會講的口吻wwwwwwwww
✁小滿即全滿☆零
07
達米安暈船現場
原文:そういうんじゃない、ドキんじゃない
英文:stop pounding , my stupid heart.
✁小滿即全滿☆零
那個stupid翻得好好..........那個感覺又更上去了好厲害。
✁小滿即全滿☆零
江口:接下來達米安會越來越........嗯,該怎麼說呢?
藤原:嗯嗯嗯
江口:雖然沒有像個紳士那樣,但就是稍微開始注意安妮亞的事情
藤原:嗯嗯嗯是的
✁小滿即全滿☆零
江口:看他如此動搖真的會覺得很可愛呢。
藤原:真的很可愛!
江口:嗯嗯
藤原:就連作畫也是超棒的,原作本來就很棒了,但開始動起來加上上色之後,感覺更能體會到達米安(如此動搖)的心情
✁小滿即全滿☆零
江口:沒錯呢
藤原:然後安妮亞不是超級可愛的嗎?
江口:對對!
藤原:加上一點點的濾淨效果,安妮亞整個人閃閃發亮感覺
江口:wwwww
藤原:非常拚命地想要跟達米安道歉,從那裡開始達米安大概就咻地改變了。
江口:嗯嗯嗯
藤原:那個時候,一看就覺得,嗯,肯定是喜歡上了吧!
江口:哈哈哈哈
✁小滿即全滿☆零
江口:這就是喜歡啊少年!這種感覺ww
藤原:對沒錯,被那樣閃亮的眼神凝視著,被那麼可愛的注視著,就算是達米安那樣的人也很難不心動吧!
江口:整個人很沉醉呢!~
藤原:沒錯
載入新的回覆