ಠ_ಠ
合奏交易社真的好看不懂啊啊啊
什麼谷子、美娃、吧唧、倒爺、包郵、撿漏,雖然寫的都是中文但每次都看的充滿問號,有時候連角色名稱或是講哪一團都看不懂
gnu9987
支語入侵
monkey7906
支語微博小妹妹
jujube4946
美娃到底是什麼說法.....
monkey7906
別坑都沒有這麼嚴重(或是一出現就會被被嗆)
banana8369
支支叫
ಠ_ಠ
很久之前退坑,最近回坑發現現在交易社的內文都看不懂
kimchi1122
我之前也不知道鹼團是我推的團
monkey7906
而且現在合奏的噗浪偷偷說也一堆這種的
我都看不懂在公三小
ಠ_ಠ
monkey7906: 我剛剛搜tag有發現有些人講話我完全看不懂,明明分開的中文字我看得懂但放在一起就不知道是什麼
ಠ_ಠ
kimchi1122: 鹼團該不會是alkaloid吧,因為自己的專業關係有注意到該團單字是生物鹼
coffee6427
生物鹼不算支語吧
不過都不會好奇自己推團的中文意思是什麼嗎?
libra5804
美娃我猜可能是因為之前的娃都很醜
AGF娃、五週年娃比較漂亮就叫美娃了吧
hawk3358
包郵就是含運
撿漏是指開團餘角
谷子 周邊
吧唧 徽章
倒爺就不知道了
libra5804
鹼和蜂還可以理解
郵、園、菲、蠟筆、托 真的看了會煩躁
libra5804
hawk3358: 倒爺是轉賣廚
banana8369
libra5804: 還有托 超不能接受的
dwarf1171
都是中國講法
谷子=goods=周邊
吧唧=badge=徽章
倒爺=倒賣/轉賣廚
包郵=免運
撿漏=排收沒被帶走的
美娃就不知道ㄌ
python2438
美娃好像是對應娃娃機那個隊服娃叫醜娃
libra2413
路過問問
沒有要逆風
撿漏用台灣話說應該是什麼
dwarf1171
libra2413: 不知道ㄟ 就排收/排順位就好了?
而且這個詞好像都是用在那種親媽團
libra2413
dwarf1171: 在親媽團很常看到但是好像沒有看過它到底是哪個詞的支語XD
sheep4717
libra5804: 可以問問郵跟托是哪兩團嗎 完全想不到
python2438
sheep4717: 郵是UD 托是TS
dwarf1171
libra2413: 不知道 有些可能台灣沒有特定的吧 就直接把中國詞拿來用
畢竟撿漏看字面還是差不多能猜到意思
sheep4717
python2438: 謝謝旅人!雖然我還是想不到字跟團名有什麼關係
dwarf1171
sheep4717: 都是諧音
kudu248
栗子其實也算支吧,凜月就凜月一樣兩個字啊又沒少
banana1416
libra2413: 排收吧
coke785
原來撿漏是支語嗎?因為平常聽妹妹玩遊戲(不是合奏)好像也有聽她跟她的隊友講過
dwarf1171
kudu248: 這算嗎 不就是名字的諧音 5、6年前就聽過台灣人說
jujube4946
蠟筆感覺不算 一代剛出的時候大家就叫蠟筆次了 只是諧音(?
hawk3358
真緒也會講成毛
jujube4946
hawk3358: 好久沒聽到了wwww
chick5935
倒爺=轉賣廚
chick5935
美娃是五週年那種娃,應該是跟娃娃機的娃(醜娃)對應wwww
shark7100
有時候出新周邊想去跟團又會發現有新詞語出現,要馬上看懂真的很難,比文言文難。
之前也是不知道什麼時候開始只要有揪團就會有一堆配比,爆配什麼的,當初也是花很久時間才理解
coral6034
sheep4717: 順便講一下 UD->U->郵 那個U請用對面發音發"優烏"(???)就會懂了
B站看了半年多終於前幾天在留言區看懂了
托的話就是日語發音的第一個音to-ri-ku-su-ta-zu的to
monkey7906
vk打成瓦真的會很想殺人
人家團名就英文為什麼不好好打
gnu9987
騎士簡稱成奶也很難聽
rat9042
monkey7906: 叫瓦的來由應該是Valkyrie=瓦爾基麗
補個維基
女武神 - 維基百科,自由的百科全書
peanut5296
栗子和毛毛從一代就有人叫了吧
gin853
很多都是諧音啊,根本不算支語吧...
只不過大陸很常用諧音,所以才認為是支語
monkey7906
明明有些詞臺灣都已經有名詞了
週邊就週邊
就算諧音谷還是支語啊!
你去路上跟阿婆說買谷誰聽的懂
monkey7906
就算有典故好了(我就不信打這個的小妹妹知道啦肯定是看B站講什麼就打什麼)
直觀上單字瓦奶郵都很難聽
明明就打英文比較快
gin853
谷子、吧唧都是諧音
谷=周邊
pld=拍立得(和我們注音文差不多吧,字頭縮寫)
吧唧=徽章
美娃=agf專輯娃/五周年娃
醜娃=除了以上的其他人型娃
麻將=克羅塔
陣=祭壇
谷美道具=周邊擺拍道具
腎=款項(交腎=交錢/退腎=退錢/缺腎=少交or沒錢/拖腎=拖款)
moose6564
libra5804: 郵是哪團
gin853
菲=fn
托=ts
鹼/生物鹼=ak/alk
園=ed
瓦=vk
蜂=cb
郵=ud
蠟筆=兔團
奶次=kn
monkey7906
看到吧什麼的真的超不爽
台灣人就叫那個叫徽章
誰看的懂
好好一個詞拖那麼長不就是因為微博一直屏蔽
還有交易還寫縮寫是有多懶
拍立得我就不信你交易會打ㄆㄌㄉ
libra5804
moose6564: UD
gin853
有時候打中文只是手機換英文來回切麻煩
電腦的話我也喜歡打英文...
不過其實挺多都只是諧音罷了,感覺也不完全支
gin853
monkey7906: 我真的覺得對岸懶到不行
鐳射票簡稱lsp(和老澀批同音,一開始根本沒人能看懂)
libra5804
我是覺得台灣都習慣性講英文啦 揪團什麼也打英文
上述的中文簡稱真的是混過微博還是B站才能懂 就是支語
ಠ_ಠ
團名一下諧音一下翻譯的好不統一喔,然後有些諧音真的完全想不到欸
gin853
栗子=凜月
毛=真緒
愛拉=白鳥
(以上諧音,以下拼音諧音)
軟軟松鼠=涉(rrss)
糖醋鯉魚=燐音(tcly)
山楂球球=千秋(szqq)
monkey7906
我不懂gin欸
諧音支語是中文
縮寫支語是英文
所以根本是習慣支語不是切換的問題啊
monkey7906
縮寫外號連注音都對不上就是支語啊
後面三個連典故都沒有了吐槽好累
monkey7906
我不懂支語
plum2143
但是軟軟松鼠聽起來好可愛喔
ಠ_ಠ
四字的通靈難度突然飆升
libra5804
最近還看到了日日樹涉=柔軟壽司
gin853
ಠ_ಠ: 其實就連對岸,在新詞一出也不會有人知道,只是因為人多所以流竄快吧
而且光是她們周邊群就上千個,流竄速度更快
moose6564
rat9042: 除了我應該沒人會被那個其他的女武神出現的合奏嚇到吧
kudu248
不懂為什麼一定要用諧音名稱呼偶像,是類似暱稱的概念嗎?
libra5804
kudu248: 一開始是為了躲搜尋 中國人任何事情都會吵架
後來就變成(他們認為的)可愛暱稱了吧
peanut5296
kudu248: 避檢索,像匿名論壇都有黑稱和花名
ಠ_ಠ
kudu248: 我不知道欸,可是在交易社裡面用諧音打角色名字應該也有不少人看不懂吧,我不是唯一看不懂的吧
peanut5296
像噗浪這種打斜號也沒辦法避的我也在河道打暱稱,結果被陌生人說這樣很不尊重角色(?
gin853
ಠ_ಠ: 對岸有時候微博會卡字
比如翠好像打了就會被刪文(還是峯)
反正我覺得是像我們交易社蝦/兔/票這種為了迴避用吧
ಠ_ಠ
我又不是在微博看到的,就是覺得為什麼在臉書交易都有一堆讓人看不懂的詞
peanut5296
在別坑遇到怪人騷擾後我就完全不敢上名改成只有自己看得懂的暱稱了,還時不時擔心被同坑人海巡掛到偷偷說
不過只有個人河道會這樣,開團和交易會打名字
nut3561
gin853: 是翠,因為翠拆字會拆出習卒
mouse104
試問見一次問一次他們會受不了改掉打西台灣方言(並不是)的機率有多大?
rat9042
我是覺得跟他們的輸入法可能有關(?)他們簡中是拼音,日文那些詞也是拼音,比如谷子應該是這樣來的:
因為日文裡並沒有「週邊」這個字義的詞,日拍上就是寫グッズ(goods),讀音gu zu,然後對面的簡中輸入法是拼音,打gu就會出現ㄍㄨ發音的字比如 古 谷 辜 骨,打z就是我們這邊ㄗ開頭的字,就...這個我覺得應該跟微博和諧無關,他們只是照著日文原本的詞取同音字用,台灣慣用的週邊是”義譯”、goods谷子是”音譯”,就這樣而已,然後徽章的日文是缶バッジ,讀作kan bajji,所以baji用簡中輸入法打就變成吧(ba)唧(ji),至於台灣這邊用的徽章由來就不知道了(是也不太重要啦狐只是覺得別人的語言也很有趣就分享一下而已
moose6564
nut3561: 等等 這個有點厲害
hawk3358
rat9042: 徽章也是英文啦 badge
明明中國也有這個詞
whale3372
libra2413: 撿漏是不是也能叫撿尾刀(?,不過這個說法好像比較偏向於遊戲圈(因為我弟玩電玩時很常說這個詞)
載入新的回覆