ಠ_ಠ
「預設」越來越常被用「默認」取代= =

覺得語感很不一樣啊,默認是面對質疑不回答表示承認欸
oyster5073
我覺得很支
ape3395
==
oyster5073
現在連程式設計或遊戲上 預設都慢慢被默認取代了
saturn4891
tea3021
oyster5073: 哪裡??
tea3021
程式上都會直接稱作default
virgo4226
真的
ಠ_ಠ
oyster5073: 這我有注意到,可能太多人教學文件直接去看對岸的翻譯
但是怎麼會在購物的狀態使用啊
「(店家)默認給XXX」這種的
oyster5073
tea3021: 稱作default但有些人講到就是變成默認
ferret9321
ಠ_ಠ
coke2748: 那個前提通常是質疑的形式存在的吧?就是要先有個宣稱之類的,才有東西可以「認」
kimchi1742
終於有人說了!!!!!
ಠ_ಠ
剛才搜了一下刷了十條噗以上才找到默認原本的用法==
tea3021
但我的經驗怎麼是,除了他們那邊的文件,不然不會有臺灣自己寫的文件用默認吧
oyster5073
tea3021: 不好說 我大學有修程式設計的課 老師台灣人就是對default默認默認的喊 所以我才覺得很支 支語大多數都這樣的
ಠ_ಠ
coke2748: 這個情境我不會用默認耶,我的語感一直是承認
字典也是這樣說明跟使用
辭典檢視 [默認 : ㄇㄛˋ ㄖㄣˋ] - 教育部《重編國語辭典修訂本》2021

不過字典收的速度當然沒有新增意義的速度快
如果夠多出版書這樣用可能哪天這種也會被收錄吧
sun2531
sesame2141
默認是中國那邊,程式裡對default的翻譯
有很多專用詞的翻譯都不同。
後來就延伸出來的感覺,很多預設都被改成默認
sesame2141
然後如果想跟中國那邊的程式交流,就會遇到障礙,因為雙方的中譯不同。
又因為通常都是接中國客戶,所以就會配合客戶用客戶習慣的中譯去交流,久了台灣這邊的中譯也漸漸被同化。
ಠ_ಠ
coke2748: 簡編本跟重編修訂本不一樣,竟然沒有一個完整收錄兩個?這真的有點怪
ಠ_ಠ
coke2748: 另外補充一下資料,剛才查到百度百科倒是有收錄兩個意思
默認_百度百科

但是要加入百度百科的資料,就無法排除中國用語了
所以我覺得我們可以用台灣這邊早年用法來看看,不知道您有沒有範例可以舉?我這邊也會找一些
ಠ_ಠ
coke2748: 出版物、雜誌、書籍,因為那有編輯審閱,一般來說是比較嚴謹。
2010都有微博了,百度天涯之類的記得更早?
ಠ_ಠ
coke2748: 我用質疑的說法可能太狹隘,但是我想表達的是一種被指控,以不回答當作承認的語境,以前讀的書真的比較少用在中性或正面的認可
ಠ_ಠ
earth9206
看到噗主提出這兩個詞才知道已被中國用詞混淆,感謝!以下是用萌典查詢的釋義
https://images.plurk.com/7oGZV5sv7taZfXWTF6LePi.jpg https://images.plurk.com/2oENRpkYVAlDXlWyDsHsGt.jpg
olive2879
我的認知裡,主詞跟意思都不一樣,預設是某個「東西」先被設定成某個樣子,之後可以再改;默認是某個「人」有答案但沒有正面回答,之後沒有要改。把一個「東西」擬人,也就是使用一個「人」用的詞,通常是為了文章的生動化。我常常看到支那人士把默認用在軟體介面上,感覺很突兀且沒有必要。
載入新的回覆