親友組和雷射胖達罷免欸的K拉米
@mx_wang - 「採取能讓你喜歡你自己的行動。」 「如此一來,怪物也會安份下來。」 拿到書後立刻把...
手動轉一下,不放關鍵字索引了(河道上公開ㄉ祕密),其實想講一下朋友引用到的文字。
親友組和雷射胖達罷免欸的K拉米
這段文字其實歸功於最初譯者雨璇翻譯時的困惑,我們有時讀不懂原文意思或原文有時有誤的時候,會回頭詢問作者本意。這次就是類似這樣的狀況,因為原文在描繪「平息」的語境十分模糊,因此譯者特別問了作家本意。
親友組和雷射胖達罷免欸的K拉米
當時的提問非常簡單,主要就是在問這句台詞,結果.....
親友組和雷射胖達罷免欸的K拉米
作者回了一大篇文章
親友組和雷射胖達罷免欸的K拉米
當下的瞬間只有:要命如此巨大的情感。XDDDDD
親友組和雷射胖達罷免欸的K拉米
為了讓作家如此巨大的情感,順利透過這句台詞轉達出來,有稍微做了點意譯轉化,而那時也才意識到,啊這個應該是作家真的很想表現出來的事物,就是那些「心中有怪物的人們」。
親友組和雷射胖達罷免欸的K拉米
也因此影響到文案的構成,文案最後的「怪物」,如果沒有翻譯的提問,沒有作家的回答,大概也是寫不出來的。其實只是想說,有時作家談論自己的故事,還是很有意義的,雖然我們期待作家將表達的事物全部寄託在故事上,但有時這種命運般的補充,還是可以讓作品編撰出來交給讀者時,有更清晰的面目。因此作家們不要討厭被出版社問到:為何轉寫這個故事?這種很鳥的問題XDDDDD 如果適當運用,那真的對商品詮釋很有用的。
親友組和雷射胖達罷免欸的K拉米
不過我真的可以強烈地感受到這位作家夏木志朋,對這個故事有多大的執著和能量XDDD 那個回信多少也觸動到了我,忍不住覺得真想回應啊XDDD 現在的困擾是我覺得是不是BL讀者們都有感受到這個故事的魅力了(並沒有)我們出版社該如何再找恰當的切入點(不知道哪個臉書KOL會喜歡XDD)賣出最後的87本簽名書。XD
親友組和雷射胖達罷免欸的K拉米
話說,因為被引用了,也代表當時這個問題是問對了!譯者太棒了!(合掌)這次其實也有請譯者跨海筆談,很期待老師的回信!
Shade♪クラツキ
不是BL的讀者也很有感不要放棄這塊市場XD
親友組和雷射胖達罷免欸的K拉米
wwwwwww 這次很有大家一起動腦賣書之感(雖然行銷快累死(對不起!!!)),每一次有心得出來銷售都會動一下動一下,但也是《二木老師》太有哏了......其實新人簽名書真的不好賣,這次有點比我想像好,尤其這陣子大書環伺,真是多虧了留下心得的各位XD
親友組和雷射胖達罷免欸的K拉米
watermother on Twitter

水母的圖被作者轉了
親友組和雷射胖達罷免欸的K拉米
簽名板賣完了,謝謝大家!!!!!!!!
親友組和雷射胖達罷免欸的K拉米
希望可以慢慢有點小口碑讓書能夠活再久一點,然後某一天可以看到二創.....(小農經濟)
載入新的回覆