蒔花ㄩㄐ*冷到發抖
[書名是ㄉㄟ靠]
書名百百種,人類的意見有千千種喔。
編常莫及
蒔花ㄩㄐ*冷到發抖
本土作者的書先不提,那就是跟作者的糾葛來糾葛去。
翻譯書拿到譯稿後就是醞釀書名的時刻,通常直譯原文書名是不可行的,必須要用中文的博大精深來包裝。
好的,問題來了,現在的書都流行主書名+長得哭夭的副書名,好像少於十五字就輸了一樣,因此書名的決定之旅更顯艱難。
蒔花ㄩㄐ*冷到發抖
大致想好整個書的方向 可能會開個會也可能不會,不會就要通靈,恭請九天玄女降落的時刻來臨!到底!這些大人物們要什麼方向呢!?!?
然後答案通常都是:都給你們講就好啊!
說不要太人文,商業一點比較好賣,想商業的又說不合主題,ㄇㄉ,就一本人文書你要包成商業,啊不然呢?
蒔花ㄩㄐ*冷到發抖
一個書名發給一堆人,run了好幾輪,只差沒從春天走到夏天(在臺灣是也快了啦),然後最後說,前面的討論重來,好的,感謝來自臺灣各地的鄉親長輩朋友,你們怎麼不去鳳梨田滾一圈!
蒔花ㄩㄐ*冷到發抖
書名的學問艱難,想顧及所有面向是不可能的,最難的是意見不統一,有人說這就是考驗編輯的能力以及溝通技巧,嗯,讚喔,那請各方大德先好好提出具體建議,不要籠統欸,一如過去教授曾說過,不要只有說你很感動,感動是很抽象的情感。
載入新的回覆