LATEα* Hyenα
媽的
關於電影那個超譯的部分我有個疑問
LATEα* Hyenα
我自己沒怎麼看咒術迴戰、所以大便版咒術迴戰是在說咒術迴戰的什麼部分嗎 ((
LATEα* Hyenα
英文原文應該是 這一切不過是狗屎爛蛋 (大概
LATEα* Hyenα
但翻譯用大便版咒術迴戰我完全沒GET到點
LATEα* Hyenα
但硬要用片名當翻譯的話、大便版全面啟動還是大便版奇異博士都還比較大眾些吧 (大概
LATEα* Hyenα
真的不懂咒術迴戰到底跟多重平行世界有什麼關係,動畫還是漫畫有這東西?
LATEα* Hyenα
王安石跟武媚娘愛缺什麼的我也沒GET到,武媚娘是誰,武則天嗎(((
牛牛-Windkid
有人推測那個迴字,是因為原句Because it’s all just a pointless swirling bucket of bullshit的swiriling。
芬狼@狼谷 白夜
LATEα* Hyenα : 武則天
牛牛-Windkid
這個是譯者超譯((
牛牛-Windkid
PTT已經戰過好幾輪了XD
芬狼@狼谷 白夜
這作者的問題是完全把台詞意思搞爛了還是在很重要的台詞(
芬狼@狼谷 白夜
想在地化也沒用好,王安石 武媚娘也完全沒帶到點和梗上(
LATEα* Hyenα
牛牛-Windkid : swiriling打轉、硬要拗成迴戰的意思嗎wwwwww
牛牛-Windkid
王安石好像是因為冠夫姓,武媚娘大概就他自己爽,缺愛好像是20年前流行曲的歌名
牛牛-Windkid
LATEα* Hyenα : 目前大家推測出來大概是這樣((((
芬狼@狼谷 白夜
反正不論怎樣都和原本的台詞相差超遠(
LATEα* Hyenα
石頭那邊就沒台詞了,再加上是感情戲的部分,會直接將目標轉移在字幕上,翻譯不但沒GET到點看到後還直接完全出戲,淚水直接沒有 ((
牛牛-Windkid
LATEα* Hyenα : 所以我等串流或神秘版本(((
完全不想進戲院XDDDDD
LATEα* Hyenα
拉著女主的手說這一切都是大便版咒術迴戰,本該準備泛淚的我直接黑人問號
LATEα* Hyenα
看到第一眼王安石那邊,原本問號的我自己直接腦中翻譯成 乖乖當個破石頭、然後自HIGH笑 ((((
牛牛-Windkid
LATEα* Hyenα : 王安石那邊PTT有人說乾脆翻成:沉石中 XDDD
LATEα* Hyenα
牛牛-Windkid : 夠時事xDDDDD
Yrac 鴉✨獸紀元#F05
看到一個 論點 覺得不錯~~
芬狼@狼谷 白夜
Yrac 鴉✨獸紀元#F05 : 說的好XD 真的是乾隆皇蓋章
載入新的回覆