ユート
νガンダム
一般人「ブイガンダム!!」
ガノタ「ニューガンダムです」

Vガンダム
一般人「ブイガンダム!」
ガノタ「ヴィクトリーガンダムです」

V2ガンダム
一般人「じゃあヴィクトリーツーガンダムだ!」
ガノタ「ブイツーガンダムです」
一般人「...」
ガーベラ on Twitter
笑死

V鋼彈的話台灣人明明都讀作V鋼彈 就像S鋼彈讀成S鋼彈一樣 我從來沒聽過都有台灣粉絲把S鋼彈讀成スペリオルガンダム、SUPERIOR GUNDAM的...
ユート
Zガンダム(ゼータガンダム)
ΖII(ゼッツー)
ZZガンダム(ダブルゼータガンダム)
FAZZ(ファッツ)
FAΖΖガンダム(フルアーマーΖΖガンダム)
小林誠:ΖΖII(ダブルゼータ・ツヴァイ)
創鬥:ZZII (ダブルゼッツー)
ユート
天使鋼彈(天使鋼彈)
ユート
Sガンダム(スペリオルガンダム)
Ex-Sガンダム(イクスェス・ガンダム)
正式名称はExtraordinary-Superior ガンダム(エクストローディナリィー-スペリオル・ガンダム、Extraordinary-Superior GUNDAM)

めんどくさいw
ユート
畢竟語言是拿來溝通的
即便知道原文的正式讀法
但是口語上還是會選擇不見得正確的海外在地通俗讀法(甚至綽號)也無可奈何(苦笑)

像是海牛大家用了那麼多年似乎就沒看過有什麼人反感(也許是放棄了XD)
ユート
日本粉絲如果知道ユニコーン在中文圈被取了一個幼女控的綽號不知道是什麼感想XD
載入新的回覆