下溪下景(´・ω・`)擊敗轟
推原噗
翻譯做在地化,想盡量翻得通俗都是可以理解的。
但台灣廠商很常通過頭,最後只剩下俗....
@Scientia1896 - 因為很喜歡這部電影,所以看到翻譯的解釋文後氣到不行! 傲慢自大檢討觀眾之...
Hey Man BOT
掰噗~
(筆記筆記) (p-nerd)
下溪下景(´・ω・`)擊敗轟
感覺翻譯沒有認真工作捏
下溪下景(´・ω・`)擊敗轟
超譯的部份其實不多但感覺超譯得像大便一樣
字幕組分享交流用的盜版就算了,有賺錢的這樣搞真的太中二了哈哈哈
載入新的回覆