江ノ鳥
https://images.plurk.com/5IjSKrYkUqBwxtIOabHmHB.png
Eagle Du
日文部分看不懂,但看上去它似乎有把GM的能力分為不同階層跟類別?
江ノ鳥
左到右是:
玩家、調配(mastering)、劇本(Scenario)、(系統)設計
江ノ鳥
最左邊的是要當玩家(Player)要掌握的
再來是要調配遊戲(Gamemastering )也就是GM帶團要掌握的
然後如果要自己設置場景(Scenario )也就是自己寫劇本或是即興帶團
最後則是設計(Design)包含世界觀跟數值設計

但有些系統的確預設GM要學會設置場景跟安排聚光燈
像是PbtA就是起碼要這樣才跑得起來

因為倒數鐘要能夠跑,大概要比即興演繹更多(more than the ad lib),要會一點系列構成(composing)。
江ノ鳥
話說它漢字寫GM力量,但是片假名是confidence
所以GM力就是在說這個GM有多可靠吧
江ノ鳥
話說它覺得玩家有個可靠指標是促進破冰(Facilitation Icebreak),從這標準來看,許多玩家是玩家失格的。
江ノ鳥
話說,我反倒覺得情報整理跟傾聽,也該擴展到玩家信賴度評估。GM丟資訊,還要自己整理對於一些調查解謎懸疑的(對就是CoC)真的會很尬耶。破冰什麼的就隨緣吧(或是收攝在GM的Instructions 能力中)。雖然我能同情地理解日本人為啥會認為破冰是每個人都要努力去作的
mori
コンピタンス應該是competence,GM的能力
不過我不太懂把玩家放在GM力表下是什麼意思耶
江ノ鳥
mori : 喔啊,如果是competence應該才對
江ノ鳥
我覺得會放在下面只是因為玩家也要有基本能耐,會帶起來容易很多,或是player跟GM不是非此即彼,畢竟GM也是一個player。
江ノ鳥
找了一下出處
40_GM力量マップ(α ver. 1.00)|藤林啓一郎|note


「P系列:プレイヤー能力」
上手いプレイヤーというのは実在します。GMはセッション進行運営で手一杯なので、熟練者プレイヤーがいると助かります。セッション場の空気を暖めるアイスブレイク。プレイヤー間の意見調整をするファシリテーション。他のプレイヤーの発言を引き出したり、PC間の交流セリフを誘発する「振り」。場の雰囲気を観察しながら全体のフォロー。あるいは、ルールを適切に把握して、キャラ作成時に適切なパーティバランスをとったり、GMを助けたりすること。さらには、GM想定の斜め上を行く発想力で、シナリオに書かれていない素晴らしい解決手段を提案するプレイヤーもいます。
江ノ鳥
用接地氣的方式說,就是有樁腳玩家會事半功倍吧
江ノ鳥
發現原文還比地圖上多提到兩個能力
一個是主題關聯的知識力
另一個是作影片(或是數位桌或房間)的能力
江ノ鳥
28_社会人基礎力とTRPG|藤林啓一郎|note
看了一看他其他的文章,覺得這篇認真地有點好笑
像是誠品暢銷書那樣在教人如何作社会人
江ノ鳥
009_TRPGセッション時間の静止と加速|藤林啓一郎|note
但這篇對理解Gamemastering 蠻有幫助。像DJ調整音樂被叫作sound mastering 。GM就是在作類似調配,不是自己演奏音樂,也不是就讓音樂放出來。而是要看狀況跟氛圍去掌握脈動跟呼吸。最基本的是調配玩家跟自己的說話時間,談話節目主持人:「讓我們進廣告。」

では、映画を参考におおよその場面構成を紹介しましょう。だいたい「起・承・転・結」に各1時間ずつという計算になります。
 (1) 最初の1時間(導入):事件の概要がPCに示される。
 (2) 1時間から2時間:PCをとりまく状況が変化していく。
 (3) 2時間経過:転回点を迎える。
 (4) 3時間を過ぎて:クライマックスへの展開。

雖然很公式的話,會很《偵探伽利略》。
Eagle Du
感謝翻譯,還在消化中
江ノ鳥
不過這種嚴格地,依照現實時間來衡量劇情進展的控場,我在帶劇場型Larp或是TRPG one-shot推廣團才會幹。因為我認為值得追求的狀態,是一切都消融,什麼都忘記的沈浸。但在大家時間寶貴又把全部體驗都交給GM擔待的場合,還是要照進度講求效率跟良率。
江ノ鳥
Eagle Du : 沒什麼,唯一反直覺的就是要看懂日文的TRPG文章,要懂他在講什麼英文。像我本來就沒想到他在說competence
載入新的回覆