月半的鹿
女兒迷上了派對咖孔明OP......
月半的鹿
昨晚我推薦先生聽,中午去買便當回來就發現女兒已經迷上這首了……
月半的鹿
連小姪女都變成派對咖了!
夢夢
一起入坑,哈哈
機 嘎
我很喜歡曲調和chiki chiki ban ban的部分,但有意義歌詞部分,原唱的滑舌發音會讓我有點難受,所以倖免(?)沒一直聽。

話說我前幾天去看了動畫第一集開頭,發現開頭旁白是增谷康紀我就笑場了,覺得好機車。XD
(增谷也擔任闇榮三國無雙系列的旁白,我很喜歡他的聲音)
月半的鹿
是說滑舌發音是什麼啊?
今天姪女還要求再聽XD
機 嘎
啊,滑舌是日文表示發音清楚順暢與否的用詞(滑舌が良い/悪い),不是特指某類型的音。
我是想表達歌手發音讓我覺得黏成一團不清楚,有點像有些人會討厭所謂國語歌含滷蛋那種方向。
我本來是打咬字發音,可是日文發音是舌頭動作,跟咬字無關,用「咬字」或「口齒」我會覺得好像是評論生魚片品質不好卻說成「火候沒掌控好」,就改成滑舌了。XD"
載入新的回覆