阿雪是個翻譯
常常看到習慣把お人好し翻成濫好人,
但原文常常是要表達「很容易相信別人的人」,不是那種好好先生。
掰噗~
太生氣囉 (no_dance)
阿雪是個翻譯
覺得這種情況お人好し可以翻成「單純」之類的。
載入新的回覆