凜暄
LOH 抱怨
魔導大戰第二章剛開始沒多久我就有一個疑問,不確定是不是我記憶有問題,於是剛才換回繁中後跑去檔案庫看一下菁英伊索拉的劇情,最後發現我的記憶沒問題,但這事實在很荒謬又好笑
**菁英伊索拉劇情對話截圖下收**
凜暄
這是繁中版的截圖
凜暄
https://images.plurk.com/hUamMjiGxNcmof2oTCyZc.png https://images.plurk.com/6tJREY3ukQnD9XC2WWMMYa.png https://images.plurk.com/6iF0MBBbpFd7gwJFruM2Et.png
凜暄
這是日文版的截圖
凜暄
https://images.plurk.com/CbYDEQo6SATHFK72iK5qk.png https://images.plurk.com/1nhgHmvYj9iW9GLtYryp7a.png https://images.plurk.com/2IlxNkHtQ5WkQLUkzXc0Ns.png
凜暄
繁中:拉里岡 →
日文:ラルゴン → 彼 (男性第三人稱)
凜暄
哈囉?請問拉里岡的性別可以這樣變來變去嗎?
凜暄
魔導大戰第二章,拉里岡的外型和用字遣詞很不像女性,可我又一直記得當初跑菁英劇情時好像是用來稱拉里岡,雖然這名字很不像女性...
凜暄
但因為日本有所謂的僕少女,所以我也不敢斷定拉里岡是男的,還好後面好像是希芙萊德?提到拉里岡時用這個第三人稱,所以才真正把拉里岡當少年來跑劇情......
凜暄
英文截圖支援...
凜暄
https://images.plurk.com/40vwsGQlw7qFAPDN8CBYVM.png https://images.plurk.com/4r3Czx9qJJPUQF6yI7eLae.png https://images.plurk.com/1FSCCgaetjHBTY1cYyqTpr.png
凜暄
繁中:拉里岡 → 她
日文:ラルゴン → 彼
英文:Raligon → He
凜暄
幹,什麼爛中譯,真的快受不了了
凜暄
說真的不是每個人都有時間精力去找一堆遊戲相關資料,也許拿去估狗可以發現英文討論就一直都是用He來稱拉里岡
因為中文是英譯過來,有些跟我看過的日文對話有點不太一樣的地方,我就當作是韓翻英本來就品質不好
現在好啦,不只菁英11-6劇情中那爛到不行、比估狗翻譯還爛的機器翻譯,就連角色性別也可以搞錯,這完全沒辦法推給英文翻譯,明顯就是中譯根本沒有專業精神,爛透了
凜暄
其實菁英11-6翻譯問題,已經讓我對營運不抱任何期望,去年反映給客服,對方回信說請我自己截圖給他們參考也就算了,好我就截圖給你,我花了一個小時做這種沒薪水的工作,啊你就回一句謝謝會改進,然後呢?都2022年了是改進到哪裡去我怎麼沒看到?
凜暄
https://images.plurk.com/1T0zXXcn2pwW9KF187UXOh.png
凜暄
Escalate my feedback? How soon can you escalate? Half a year? One year? The reply e-mail I received is on Nov. 7, 2021
凜暄
本來很懶得再去信客服,但我想最近應該會找時間再發一次mail,輕描淡寫又理性、禮貌地表達我的遺憾(寫作遺憾唸做不滿)
凜暄
載入新的回覆