ಠ_ಠ
想問一個不知道是不是支語的單字
ಠ_ಠ
包心菜是算老一輩就是會這樣講
還是他真的就是支語啊
ಠ_ಠ
還是他是在指稱比較捲起來的高麗菜(?)
lamb7043
高麗菜是日本人帶來的稱呼喔
cat5114
本來就有人這樣講
dwarf1983
老一輩
weasel3443
算是一直都存在的別稱?
ಠ_ಠ
原來如此,比較少聽到有人用這個字所以有點困惑
剛剛在思考到底是一樣的東西還是兩種品種
lamb7043
中國的叫法比較多是甘藍跟捲心菜
lord9330
包心菜是指像高麗菜大白菜那種球狀統稱吧
ಠ_ಠ
lamb7043: 感謝lamb旅人的情報
pamelo7115
你這讓我想起小時候爺爺都說要吃土豆
我以為是花生,結果是馬鈴薯
ಠ_ಠ
咦甘藍跟高麗菜不是兩種東西嗎......
mango964
pamelo7115: 爺爺
cat5114
甘藍比較廣泛 (?
pamelo7115
mango964: 中國內地有些省真的稱呼會有不同
不要說中國,常常看日本節目,日本也是很多地方對於某些物品名稱的講法也有不同
ಠ_ಠ
pamelo7115: 這個我比較常聽到,以前爸爸被外派到上海住過那一陣子,他們的洋芋片真的都寫土豆,剛開始真的是滿困惑的(rofl)(rofl)
bean488
薯片?
ಠ_ಠ
對抱歉他們是講薯片沒錯,我腦內會自動轉換成洋芋片
pamelo7115
薯片,會覺得是地瓜片
ಠ_ಠ
蛤那戀與的女主不就變地瓜片小姐
ಠ_ಠ
但地瓜片跟洋芋片我選擇地瓜片 沒人想知道
shabu8983
地瓜片小姐聽起來好本土味(rofl)
載入新的回覆