開放原始碼的Osiris
Disney+ 的客服不知道是哪些地方的人……
掰噗~
Hmm....(p-stare)
小吳
聽說有些影音平台的台灣中文字幕很母湯…可能客服也有一樣問題
開放原始碼的Osiris
小吳 : Disney+ 的字幕很雜,新舊片的狀況差很多XDD
小謙
小吳 : 感覺是文本的問題?我試過聽聽別的語言,也用那種語言的字幕去看,但發現字幕和語意對不對wwww
小謙
對不上*
開放原始碼的Osiris
小謙 : 台灣這邊的狀況,只要不是選 CC 字幕(大部分影片都沒有),基本上就算語音有台灣中文,跟字幕也對不起來,但如果是 CC 字幕是可以的
小謙
開放原始碼的Osiris : 那看來是將了cc之外的字幕都是「英語文本」為中心翻譯出來的譯本呢......
小謙
開放原始碼的Osiris : 香港也是差不多的情況。
開放原始碼的Osiris
小謙 : 對,目前看過的幾部影片是這樣,不知道其他 OTT 是不是也這樣
開放原始碼的Osiris
只訂過 Disney+ XD
開放原始碼的Osiris
偶爾會有幾部影片同個語言的字幕同時會有 CC 跟非 CC 的字幕XD
小謙
開放原始碼的Osiris : 我沒有在別平台這樣子聽還,但完全對不上的,感覺就真的只有D+
開放原始碼的Osiris
小謙 : 哇……
小謙
應該說,網飛也會有一點點這樣,但大意一樣的
開放原始碼的Osiris
小謙 : Netflix 也會喔……
開放原始碼的Osiris
不知道還沒進來的 HBO Max 會不會
小謙
開放原始碼的Osiris : 然後D+日語/中文+字幕,有可能大圍語意一樣,但不是同一句話,也有遇過完全不是同一句話
開放原始碼的Osiris
小謙 : 我猜大概非英文的語音+同樣那個語言的非 CC 字幕就會這樣,應該不只 CJK
小謙
D+ 的《大英雄聯盟》和《未來復仇者》兩部更是一絕,看來英文劇本和日語劇本不一樣wwww說的話完全不同
開放原始碼的Osiris
然後還不知道為什麼不給我用信用卡刷
小謙
開放原始碼的Osiris : 應該就是了,我見到的大多都這樣》
開放原始碼的Osiris
小謙 : 英文跟日文的不一樣不是很奇怪啦,但是這種時候開英文直翻的字幕就很出戲(
開放原始碼的Osiris
Disney+ 上有 CC 字幕的片真的超少Orz
小謙
開放原始碼的Osiris : 是的,明明聽到在說A意思,字幕卻是完全在講另一句,會看得心很累www
小謙
開放原始碼的Osiris
英文語音+非英文字幕的就算了(
不入類
說起來要先試用再訂閱,對不起來好雷
開放原始碼的Osiris
不入類 : 然而 Disney+ 現在沒有試用
載入新的回覆