ウサギ[極]☆可樂的師匠
其實我一直很想說「TSKR」=「助かる」,其實不只有「幫大忙了」,也是「謝謝」「謝謝續命」「壽命延長了」「我活下來了」之類的意思,大部分的精華烤肉幾乎都只翻成「幫大忙了」,我常常會覺得前後文很不順
ウサギ[極]☆可樂的師匠
算是一種職業病發作吧
ウサギ[極]☆可樂的師匠
或是其實不如直接用「TSKR」啦
五十嵐(゚ω゚)爛社畜一隻
我也覺得😂就跟Pog一樣直接不翻
ウサギ[極]☆可樂的師匠
五十嵐(゚ω゚)爛社畜一隻 : POG已經快變成世界共通語言了
真夏*🖤💙去大海吧
萬物皆可POG(rofl)(rofl)
ウサギ[極]☆可樂的師匠
真夏*🖤💙去大海吧 : POG可以是形容詞、動詞、介詞、副詞、感嘆詞、狀聲詞
飛鳥布🖤🤍忍亂翁G22
Poggggggg (只是想喊
ウサギ[極]☆可樂的師匠
飛鳥布🖤🤍忍亂翁G22 : POG YOU!!!! POG!!!!
五十嵐(゚ω゚)爛社畜一隻
ウサギ[極]☆可樂的師匠 : 我也都快覺得TSKR快變成世界共用語言了
ウサギ[極]☆可樂的師匠
五十嵐(゚ω゚)爛社畜一隻 : 真的不如就直接用TSKR吧
尋根之旅のㄠコ木風
Pog tskr 🛐💛💛💛💛💛
ウサギ[極]☆可樂的師匠
載入新的回覆