𝔻𝕠𝕣𝕒𝕜𝕠🐹🐇🖋️
ಠ_ಠ - 看到自詡擅長翻譯腔的文手,就想是不是什麼爵士又重出江湖了……
無關的離題感想
話說我最喜歡、覺得翻譯的很棒的兩名譯者老師,一位是常常在翻譯兒童文學的趙永芬,另一位是鸚鵡螺文化的負責人陳宗琛
掰噗~
真假!? (p-woot)
𝔻𝕠𝕣𝕒𝕜𝕠🐹🐇🖋️
另外就是 明明我也是看歐美翻譯小說長大的,可是文風好像沒啥歐美文學感耶
當然更不日系,一點日本味也沒有 但是角色是日本人
𝔻𝕠𝕣𝕒𝕜𝕠🐹🐇🖋️
不日系我覺得很正常....我看過的日本文學真的很少.....也不看日輕
𝔻𝕠𝕣𝕒𝕜𝕠🐹🐇🖋️
如果稱讚我的文字風格有兒文感,我會超開心的呦
𝔻𝕠𝕣𝕒𝕜𝕠🐹🐇🖋️
......用兒文風寫bl 還開車.........
𝔻𝕠𝕣𝕒𝕜𝕠🐹🐇🖋️
loveaaj: 對於那個年紀來說真的會很打擊呢 抱抱木
最讓我大受打擊的一次是被大學同學說文風很日輕XDD 因為我不看日輕,也自認為完全不像所以覺得很受打擊
後來我才想到對方應該是指作品讀起來很輕鬆愉快的意思啦
𝔻𝕠𝕣𝕒𝕜𝕠🐹🐇🖋️
sageer: 我喜歡翻譯作品說故事的方式&描寫細節的部份~~不過不愛翻譯腔XDD
載入新的回覆