ಠ_ಠ
求助旅人可以怎麼翻譯這一段話

だって、それは存在価値を作られた理由に求めていると言っても変わりないのだから。
ant5326
因為、那是就算說「要求取存在價值被創造出來的理由」也無法改變的事情
(N87亂翻)
ape9913
所以說,因為就算要求說那是創造存在價值的理由也是不變的事情啊。
tako3175
我覺得「創造出存在價值的那個理由」看起來有點像是在指一個具體人事物(而不是陳述性的某個理由),所以大概會翻成:因為那可以說是對創造出存在價值的那個理由有所求
だって、/それは/存在価値を作られた理由/に求めている/と言っても変わりないのだから。這樣切
ಠ_ಠ
是指一個人沒錯,前文大概是:為什麼這個人會以克隆人的身份被創造出來,但他從未與你說過理由。
下一句就是噗上的這一句了!
monkey8873
「因為那就像是在跟你尋求自己被創造出來的意義一樣」
依照前文的內容我會這樣翻!
載入新的回覆