哲學君SF🧩流浪謎境
@nothing_in_puzzleland
Sat, Feb 19, 2022 1:50 AM
Sat, Feb 19, 2022 3:03 AM
5
6
Facebook
微博
麥田出版這包有點大。
本來想評論什麼,但還是算了⋯
Facebook
麥田公告回收處理。
SG
@simplegray
Sat, Feb 19, 2022 2:29 AM
本來想說點什麼
但想想還是算了
水龍頭
@Procambarusclarkii
說
Sat, Feb 19, 2022 3:02 AM
哥倫布發現新中國XDDD
書是舒適
@h94bj6u83
Sat, Feb 19, 2022 3:16 AM
好慘烈
末日蜥蜴串
@Eileen0723
Sat, Feb 19, 2022 3:28 AM
是用取代然後又沒檢查的感覺...
哲學君SF🧩流浪謎境
@nothing_in_puzzleland
Sat, Feb 19, 2022 4:14 AM
忍不住還是想講一下XDD
有兩章在中國首次簡體出版因審查而刪去。我猜臺版應該是直接買中國出版方的簡體稿,在沒有與原作者確認稿況的情況下,就繼續無知於有刪節情況,然後就出版了。
統一替代中國用語,是想服務臺灣讀者,沒校對反而砸自己腳。
剛好又因為無知於刪節事實,陰錯陽差下被人詬病是自我審查。其實麥田編輯(跟校對人員,如果有的話)自己恐怕也不知道中國出版方供的稿是刪節版的吧。
哲學君SF🧩流浪謎境
@nothing_in_puzzleland
Sat, Feb 19, 2022 4:19 AM
如果把這件事對照去年大家的《沙丘》實在是很有趣。
SG
@simplegray
Sat, Feb 19, 2022 4:31 AM
我也覺得問題出在「沒有審稿」這件事
Estel
@Eressea
Sat, Feb 19, 2022 4:56 AM
改稿不用通知作者嗎?不過我想到如果是翻譯書的簡轉繁,改稿到底要通知誰呢XD
哲學君SF🧩流浪謎境
@nothing_in_puzzleland
Sat, Feb 19, 2022 4:57 AM
Estel
: 跟Frank Herbert通靈
哲學君SF🧩流浪謎境
@nothing_in_puzzleland
Sat, Feb 19, 2022 4:58 AM
我覺得是非中文作者,應該就是出版社自己要對原稿了吧(如果買簡體稿的話)
哲學君SF🧩流浪謎境
@nothing_in_puzzleland
Sat, Feb 19, 2022 5:00 AM
但突然想到如果是非常見外語要怎辦?例如泰文、俄文,臺灣的編輯很少有具備這方面的語文能力,通常只能靠譯者。
Absurd✁蜂蜜蛋糕與裘德
@existnihil
說
Sat, Feb 19, 2022 7:14 AM
取代很好用,謎的是居然按了全部取代(還沒有校對
Estel
@Eressea
說
Sat, Feb 19, 2022 11:11 AM
Sat, Feb 19, 2022 11:11 AM
哲學君SF🧩流浪謎境
: 擲筊嗎,沒聖杯不准改譯名XD
載入新的回覆
麥田出版這包有點大。
本來想評論什麼,但還是算了⋯
有兩章在中國首次簡體出版因審查而刪去。我猜臺版應該是直接買中國出版方的簡體稿,在沒有與原作者確認稿況的情況下,就繼續無知於有刪節情況,然後就出版了。
統一替代中國用語,是想服務臺灣讀者,沒校對反而砸自己腳。
剛好又因為無知於刪節事實,陰錯陽差下被人詬病是自我審查。其實麥田編輯(跟校對人員,如果有的話)自己恐怕也不知道中國出版方供的稿是刪節版的吧。