小肥魚
@erhugreatwall
Mon, Feb 7, 2022 1:02 AM
Mon, Feb 7, 2022 1:05 AM
楊智凱
如果你肯花三個月學梵文,就會發現心經是用很普通的白話文寫的。如果你不想學梵文,可以去讀讀英文版、德文版,就會發現原來心經要表達的意思是如此簡單,原來裡面說的道理,是那麼簡單易懂。
心經
中文是 「摩訶般若波羅密多心經」
梵語 是「प्रज्ञापारमिताहृदय 」
發音 是「Prajñāpāramitā」
意思是「領悟智慧之書」
如此的而已。因為
般若 prajñā 是「智慧」的意思
波羅蜜 pāramitā 「徹底領悟」的意思
大蘋果小蜜賤
@brewtown
Mon, Feb 7, 2022 1:24 AM
真的,當初是誰翻譯心經的,根本不及格
大蘋果小蜜賤
@brewtown
Mon, Feb 7, 2022 1:28 AM
比較慘的是日本人,心經照單全收還換成平假名
BENBEND🐉
@kingsmenox
Mon, Feb 7, 2022 2:05 AM
楊智凱這篇錯誤的地方很多
BENBEND🐉
@kingsmenox
Mon, Feb 7, 2022 2:06 AM
元毓 on Facebook
存在的替代役
@giffenli
Mon, Feb 7, 2022 2:10 AM
一字多音,一音多字,一字多義,多義一字。
那叫他個人的解釋,可以叫做超譯,不能算是翻譯。心中預設了他人的我慢,這既不是一個好的溝通方法,也不是一個佛教修行者該有的態度。
atropos
@UCLu2019
Mon, Feb 7, 2022 2:15 AM
如果站在宗教學的立場,符咒要成立不只是需要字義,也需要聲音,保留原音蠻正常的
BENBEND🐉
@kingsmenox
Mon, Feb 7, 2022 2:23 AM
五不翻,是指由唐代玄奘法師所提出的翻譯理論。其具體指在將梵文譯成漢文(文言文)時,遇五種情形不進行意譯,而保留其原音,即進行音譯。
結果幾千年後有人覺得自己能打玄奘的臉了XD
五種不翻 - 维基百科,自由的百科全书
LOL 喵同學
@Florathecat
Mon, Feb 7, 2022 3:51 AM
心經全文也只有揭諦揭諦,波羅僧接諦那一小段很謎,就把它當作咒語唸過去就好,其它都沒什麼難懂的哇
大蘋果小蜜賤
@brewtown
Mon, Feb 7, 2022 5:37 AM
不,噗首說的是對的,我國小三年級就會背心經,但是囫圇吞棗的後果就是其實很多段文字似懂非懂。今天讀了英文版,覺得很多段話真的不難。佛家普度眾生,如果連心經這種文字都翻得讓人摸不著頭緒,那我覺得已失去翻譯的意義。
大蘋果小蜜賤
@brewtown
Mon, Feb 7, 2022 5:42 AM
像「阿耨多羅三藐三菩提」,明明有更好的譯法,卻將錯就錯用順古故來當藉口,這樣翻譯得不恰當。
紅狼@種族變換中⋯
@ch890333
Mon, Feb 7, 2022 6:41 AM
作為宗教會有所謂的「典籍」,通常是不可改變的。
不過作為額外讀物,本來就可以用各種外道的方法去理解。
歡迎各位一起來當外道巫者啊XDDDD
流旋-養石頭-GIIP
@goodIntentionInPractice
Mon, Feb 7, 2022 7:34 AM
靈性也是需要文本證據的啊🤔
當你不是在描述自己的體驗的時候,就需要用能讓別人/夥伴理解的方法講。
噗首該貼文的立意良善,但是研究不足。
作為一個女巫在研究新議題的時候,往往需要忍痛篩掉大量這種好心卻不正確的東西。
Let's Talk: Research and Cross-Referencing! (Website...
要作為一個執業女巫需要的可不只是有靈感而已
BENBEND🐉
@kingsmenox
Mon, Feb 7, 2022 7:36 AM
大蘋果小蜜賤
: 修佛之路有萬八千,想要輕鬆理解佛法然後被普渡的有淨土宗,口誦南無阿彌陀佛即是修行,真沒必要為了推廣去「玷污扭曲」心經跟翻譯者。楊智凱文中有著封建醬缸思想不讓世人輕鬆理解佛法的"惡和尚"是鳩摩羅什跟玄奘,鳩摩羅什光聽名字就知道不是漢人,然後玄奘如果不知道是誰的好歹也有看過西遊記吧,玄奘就是唐(朝)三藏(法師)的原型,這兩位法師寫出的心經真的有如楊智凱口中講的這般迂腐不近世間嗎?
BENBEND🐉
@kingsmenox
Mon, Feb 7, 2022 7:47 AM
翻譯出「要覺悟要覺悟」有什麼難的?
鳩摩羅什(言語精妙,傳說火化後舌頭仍然保存下來),玄奘(學成後開擂台辯經,18天無人敢戰)會翻不出來? 還要等到1600年後楊智凱出來普渡眾生?
重點是要什麼悟到什麼,然後如何悟,佛教的空論本來就不是好理解的東西,最糟糕的情形就是像楊智凱的翻譯「不要留戀這個肉體」,怎樣?楊智凱的心經原來是完全自殺手冊嗎?
LOL 喵同學
@Florathecat
Mon, Feb 7, 2022 1:08 PM
大蘋果小蜜賤
: 你為什麼這麼小就要背這種東西哇?
大蘋果小蜜賤
@brewtown
Mon, Feb 7, 2022 1:31 PM
BENBEND🐉
: 我沒用臉書所以沒有登入看楊智凱全文,純粹只是就噗首轉貼的文字評論 XD
大蘋果小蜜賤
@brewtown
Mon, Feb 7, 2022 1:34 PM
LOL 喵同學
: 被家父送到夏令禪修營
LOL 喵同學
@Florathecat
Mon, Feb 7, 2022 4:36 PM
大蘋果小蜜賤
:
載入新的回覆
如果你肯花三個月學梵文,就會發現心經是用很普通的白話文寫的。如果你不想學梵文,可以去讀讀英文版、德文版,就會發現原來心經要表達的意思是如此簡單,原來裡面說的道理,是那麼簡單易懂。
心經
中文是 「摩訶般若波羅密多心經」
梵語 是「प्रज्ञापारमिताहृदय 」
發音 是「Prajñāpāramitā」
意思是「領悟智慧之書」
如此的而已。因為
般若 prajñā 是「智慧」的意思
波羅蜜 pāramitā 「徹底領悟」的意思
那叫他個人的解釋,可以叫做超譯,不能算是翻譯。心中預設了他人的我慢,這既不是一個好的溝通方法,也不是一個佛教修行者該有的態度。
結果幾千年後有人覺得自己能打玄奘的臉了XD
不過作為額外讀物,本來就可以用各種外道的方法去理解。
歡迎各位一起來當外道巫者啊XDDDD當你不是在描述自己的體驗的時候,就需要用能讓別人/夥伴理解的方法講。
噗首該貼文的立意良善,但是研究不足。
作為一個女巫在研究新議題的時候,往往需要忍痛篩掉大量這種好心卻不正確的東西。
鳩摩羅什(言語精妙,傳說火化後舌頭仍然保存下來),玄奘(學成後開擂台辯經,18天無人敢戰)會翻不出來? 還要等到1600年後楊智凱出來普渡眾生?
重點是要什麼悟到什麼,然後如何悟,佛教的空論本來就不是好理解的東西,最糟糕的情形就是像楊智凱的翻譯「不要留戀這個肉體」,怎樣?楊智凱的心經原來是完全自殺手冊嗎?