ಠ_ಠ
阿爾宙斯 有雷
為什麼那個人自稱變成本大爺了...翻譯錯誤嗎
ಠ_ಠ
https://images.plurk.com/48CEOFZTO6vlPz50JDZ3ai.png
找了一下日文
https://images.plurk.com/4ue9CkuNi5CHejWHadQmaW.png
beer6471
lark9490
ワタクシ翻成本大爺?差太多了吧
toro2808
一開始是ジブン,之後變ワタクシ,估計翻譯也不知該怎麼處理自稱問題乾脆翻成本大爺吧?
tiger0
日本的人稱真的很難翻譯,不然翻成在下或是老子也怪怪的啊
kudu573
簡中是翻成「小生」的樣子
king8987
本來是大小姐在用的 但性別不對XD
tiger0
king8987: 不是大小姐用,是わたし更正式的說法,只是現代很少用
tiger0
在這裡大概就是特別“強調自我存在”的感覺?
mussel4231
反正就是要表達他的第一人稱改了而已,翻譯上中文就是沒幾個好選擇
載入新的回覆