箱庭博物館・Alice
[ 音樂 / プロセカ / 翻譯 ]

トリコロージュ/25時、ナイトコードで。 × 初音ミク

【歌詞翻譯‧雜感】煮ル果実 - トリコロージュ

在多次懷疑自己到底是什麼推之後發現我就只是喜歡那些聽起來很歐蝦咧但歌詞很停滯的歌
箱庭博物館・Alice
Tricologe(三色寶石)
箱庭博物館・Alice
(奏) 就要成為這種生活的俘虜了呢 Lady
    將失去光芒輾轉得來的寶石
    永遠穿戴身上
箱庭博物館・Alice
(奏) 自得救那天開始
    就背負起救人的義務
(真冬)簡直就像虛構故事裡
    顱骨穿孔那樣的感覺
箱庭博物館・Alice
(繪初)受縛於腳鐐和枷鎖
    只為遇見那僅此一次的光芒
(瑞希)成為這房間裡一直
    等待著某件遺忘之事的囚犯
箱庭博物館・Alice
(奏) 端出的東西
    無一遺漏殘羹不留全數吃光
(真冬)資優生的殭屍
    比誰都還要來得欠缺個性
箱庭博物館・Alice
(瑞初)相信久居則安所以
    一次又一次吐出陰暗的歌
(繪名)到了最後連吃這種行為
    都變得令人恐懼
箱庭博物館・Alice
(初音)夜裡突然映入眼中
(瑞希)閃閃發亮的面具舞會
(繪名)如果能傻氣得像笨蛋
(真冬)如果能抓狂得像瘋子
(奏) 無視年紀就這樣栽進裡頭的話
箱庭博物館・Alice
(全體)就要成為這種生活的俘虜了呢 Lady
(瑞希)說什麼「很適合你」
(繪名)說什麼「無可挑剔」
(真冬)明明對之後的發展不屑一顧呢
箱庭博物館・Alice
(全體)快要成為生活的俘虜了呢 Lady Lady
(繪名)無論是疼痛也好
(真冬)不會痊癒的傷也罷
(奏) 全都是為了存活下去必須跨越的考驗
(全體)真是無聊透頂對吧
箱庭博物館・Alice
(奏) 有些缺陷的粉色蛋白石
(真冬)迷了路的堇青石
(繪名)沾滿灰塵的黃寶石
(瑞希)孤單的紫黃晶 大家
(初音)各自裝飾身上
    即使會漸漸汙濁沉重
    沉入地獄底層的牢房
箱庭博物館・Alice
(初音)啊啊 突然造訪的幸福 你瞧
(真冬)也像國定假日一樣是早已注定了的
    前定和諧
(繪名)想著會在瞬間消失無蹤的安慰
    也可以唷
(奏) 就這樣對以希望為前提的絕望
    產生依存
箱庭博物館・Alice
(全體)快要成為生活的俘虜了呢 Lady
(奏) 「終會得到回報」
(瑞希)「總會有人認同」
(繪名)用這些安慰的咒語欺騙自己
箱庭博物館・Alice
(全體)快要迎接生活的終點了呢 Lady Lady
(繪名)嫉妒 醋意
(瑞希)奚落 劣等 面子
(真冬)全都是為了存活下去必須跨越的考驗
(奏) 真是無可奈何對吧
箱庭博物館・Alice
(奏) 快要成為這種生活的俘虜了呢 Lady
(初音)就像無礙無害
    被大眾所喜愛的寶石
(奏) 即使不被人需要
    變得汙濁也依然美麗
箱庭博物館・Alice
(全體)快要成為生活的俘虜了呢 Lady Lady
(真冬)說什麼「已經過時」
(繪名)說什麼「換不了錢」
(奏) 無法奏動心弦的話語一無是處
箱庭博物館・Alice
(全體)已經成為生活的俘虜了呢 Lady Lady
(真冬)無論是疼痛也好
(瑞希)秘密說不出口也沒差
(奏) 是呀全都是為了存活下去
    必須穿戴身上的東西吧
(初音)真是無聊透頂對吧
箱庭博物館・Alice
(初音)Lady Lady⋯
(奏) 你也被俘虜了對吧
箱庭博物館・Alice
箱庭博物館・Alice
[注] 顱骨穿孔:在頭皮與頭蓋骨上鑽洞或挖洞來進行手術的方法。十八世紀的歐洲認為這種方式可以治療精神病或其他頭腦相關的病變,在虛構作品中角色若被顱骨穿孔常能獲得特殊力量或啟發。

[注] 前定和諧:萬物看似有自由意志,但其實是經由上帝預先制定的規則來調和。引申為任何人事物都按照預定好的過程發展並獲得預定好的結果。
箱庭博物館・Alice
這次歌詞超多
箱庭博物館・Alice
真的好喜歡這些走兩步退一步的歌。這次感覺比 カナデトモスソラ 更沉溺,受困到最後並沒有脫出,而是還在原有生活的舒適圈裡。

本來有點難想像 煮ル果実 那種都市氣息的風格要怎麼跟 25 時結合,聽了之後直覺聯想到熱鬧繁華的深夜裡暗淡幽微的角落,失去光芒的寶石恰如其分。
箱庭博物館・Alice
這首選擇用很多跟「吃」有關的字眼太適合了。「平らげる」、「吐き捨てる」、「食べる」,與生存息息相關的進食,對奏來說卻是浪費時間的例行公事,越快結束越好,越簡單越好。就這點來說,吃東西無味的 まふゆ 或許也是。更需要的是其他的吸收產出,吃進吐出,不斷重複下也害怕起這個進出的行為。
箱庭博物館・Alice
或許是對於食物的想法有些相似吧,我自己也不是能被食物療癒的人,東西會好吃,但很少帶來幸福感。某友也是幾乎每天每餐都吃一樣的東西,如果吃一顆膠囊得以省去三餐,我們都會毫不猶豫做此選擇吧。有時候非常羨慕能透過食物獲得幸福的人。
箱庭博物館・Alice
然後寶石超大顆有夠像 https://images.plurk.com/31PDvTbJ8vO37FYAVeTxGm.jpg
箱庭博物館・Alice
四種寶石跟六句引號給對應的人唱還是很會
箱庭博物館・Alice
昨天寫完哼誰要吃美食的感想後今天就得了腸胃炎
籬右子🍐原創填坑中
真的好喜歡這種精緻玲瓏輕脆的歌....煮ル果実好棒....
箱庭博物館・Alice
籬右子🍐原創填坑中 : 對就跟寶石一樣美麗清澈但易碎
箱庭博物館・Alice
トリコロージュ 我猜是德文 Tricolorige 吧但我不確定 TT
箱庭博物館・Alice
我沒參加到 まふゆ 的生日 LIVE 是不是沒救了⋯⋯我活動稱號都沒有缺ㄟ,如果可以課金挽回也願意 TT
箱庭博物館・Alice
這次活動四五天不在家也努力從圈外打到可以拿牌的十萬內ㄌ TT
箱庭博物館・Alice
還是 ジュ 是 jewelry ㄚ⋯⋯
箱庭博物館・Alice
https://images.plurk.com/7tvNSMcJy3yT8OOOAKUzg5.png

男生褲子好像牛排ㄚ⋯⋯
◇羽翱◇
天啊這次歌詞真的太棒了⋯⋯真的是走兩步退一步的感覺,這樣好符合25時有點逃避的感覺好喜歡
這次也好意外是煮ル果実 做奏的主題曲、還以為會是繪名,但覺得好棒⋯⋯感覺官方有刻意將一些P主去做一些調性不太一樣的團體,每次碰出的火花都好喜歡🥰
箱庭博物館・Alice
◇羽翱◇ : 我本來覺得 煮ル果実 應該要去做 VBS 的歌 XD,但 25 時也做得好適合!意外的配法也好,像 ワンオポ 一聽就是 WS 的先入為主也好,我全都要 (???)
【交易專用】沫
トリコロージュ 這個字應該不是德文,我剛才查過德語字典也用德文下關鍵字並沒有查到這個字
トリコロージュ 我猜應該是用トリコロール(tricolour)和ジュ(可能是您說的jewelry)結合的組合字
不好意思突然打擾了
箱庭博物館・Alice
我決定配合 煮ル果実 愛玩的 〇〇〇〇ー〇 歌名取法相信是 Tricolor Jewel ㄌ,只是不知道為何是三色
箱庭博物館・Alice
【交易專用】沫 : 我們同時 (rofl) 對我改了!也謝謝你!!!
微光
煮ル真的好會寫詞和譜曲…瘋掉…
最棒蝠蝠🦇
謝謝翻譯跟分享,好好聽!!!編曲跟歌詞真的好棒
這邊想知道歌詞很停滯是指像怎麼樣的歌詞
箱庭博物館・Alice
微光 : 他發推說寶石那段難寫到瘋掉 (rofl)

最棒蝠蝠🦇 : 就是困在一個狀態裡進退兩難然後通常會消極的選擇維持現況 (?),這首、ロウワー、再生、アイディスマイル 我覺得都滿符合的,カナデトモスソラ、限りなく灰色へ 就比較有往前的感覺~
最棒蝠蝠🦇
謝謝回覆 !我也好喜歡ロウワー跟再生 !!!
箱庭博物館・Alice
最棒蝠蝠🦇 : 不會!上面列出的我都超喜歡 (Русский)
箱庭博物館・Alice
腦袋裡都是 誰~~~嘎茲 no~ 配上那個滑條
芝麻@ガチャ解禁
https://images.plurk.com/4t7fXy3wj2O9NnPgKhdy85.png
不好意思打擾,重看發現這一幕少了一顆寶石,感覺歌名應該是三色寶石沒錯?原本以為真冬那顆只是顏色融入背景,但試著調了光線和對比後也沒看到🤔
芝麻@ガチャ解禁
啊突然發現把曝光調到最大可以看見一點點殘影,應該是我腦補過頭了⋯⋯抱歉打擾TT
箱庭博物館・Alice
芝麻@ガチャ解禁 : 不會打擾啦~我還真沒發現看起來少一顆 XD 在想可能是要配合歌名前段四音節所以用 トリコロー,等上傳 VOCALOID 版再看看有沒有解釋好了!
箱庭博物館・Alice
Jy101: 不會打擾,這邊很開心有人討論 XD,的確 トリコロール 最常指由三色組成的國旗,而非三面不同色的國旗。所以也很有可能像你說的,是指一種寶石有三色性,而不是三種不同顏色的寶石。剛查了一下,好像真的只有堇青石會特別提到有三色性~
箱庭博物館・Alice
https://images.plurk.com/6JWMnq1SOp2gARUEXoW0XA.png

是說 MV 裡代表四人的四種寶石也真的都是三色(白色視作反光)
箱庭博物館・Alice
煮ル果実 on Twitter

煮ル果実 自己說在寫寶石那段時查得很辛苦,所以應該四種寶石都有用到石語吧

粉色蛋白石:重新來過
堇青石:不再迷惘
黃寶石:帶來自信
紫黃晶:正反和諧(尤其雙色的特性很瑞希)

雖然石語說法很多,但就常見功效來看好像真的可以對上 (?) 難怪說找得很辛苦 XD
〔バグ〕雨隼:
感覺有討論考據的噗文很棒…!(默默關注的粉絲浮上)
會有一種自己也跟著學到了什麼,或是哦哦哦好尊的感想,平常不一定會特地自己去找來看的(純粹就是自己懶←)
歌詞翻譯的也好整齊,之前的活動的時候就很想偷偷喊喜歡了但還是現在才敢留言而且好像有點歪噗對不起(
箱庭博物館・Alice
〔バグ〕雨隼: : 真的嗎我很少寫考據(這算考據嗎?),通常都是作者講白有藏意義才會特別寫,很怕一不小心藍色窗簾,但這樣查找和討論也滿有趣的!

整齊就職業病 (rofl) 對應句子會盡量差不多字數,排版如果超過一行會斷行(我的手機一行只能放 20 個字)。總覺得大家很怕在這留言 (?),不要怕ㄚ我很友善ㄉ幾乎沒什麼地雷
〔バグ〕雨隼:
排版會真的很想考慮用手機觀看的情形能懂……!
因為算是看到轉噗才意外看見的,因為自己不怎麼懂日文所以才會覺得不敢留言呢……很想大肆討論但感覺自己語彙力不足……!
我覺得會找跟會實際寫出來還是有差異的,不過本來就是每個人的解讀都會有所不同,但看著看著也會很開心,即便是不同解讀也會有別的意義在…小年夜快樂!!(突然)
箱庭博物館・Alice
〔バグ〕雨隼: : 對像現在我上個留言最後一個表符就跑到下一行害我很猶豫要不要調整 (doh)

哈哈哈我也很愛看別人解讀,就覺得即使作者沒這意思,看看也滿有趣。而且有些作者就是明說不喜歡解釋自己的作品,讓大家發揮⋯⋯新年連假快樂!
載入新的回覆